| I would also like to thank you for your intensive efforts in overseeing the work of the Commission's two Working Groups. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за активные усилия по общему руководству деятельностью обеих рабочих групп Комиссии. |
| The African Group also extends its thanks to the Chairmen of the two Working Groups for their tireless efforts to achieve consensus in those Groups. | Группа африканских государств также выражает благодарность председателям обеих рабочих групп за их неустанные усилия по обеспечению консенсуса в этих группах. |
| He remained at the disposal of the two parties and the Commission on Human Rights, from which he awaited guidance and instructions. | Он остается в распоряжении обеих сторон, а также Комиссии по правам человека, от которых он ожидает получение указаний и инструкций. |
| On 20 January 2003, the Committee had before it responses from the two organizations. | 20 января 2003 года Комитет рассмотрел ответы, полученные от обеих организаций. |
| There is complete agreement on the top two habitats for both groups, namely, lowland and mountain tropical rainforest. | Существует полное согласие в отношении того, что двумя главными средами обитания для обеих групп являются низкорасположенные участки суши и горные тропические леса. |
| The meeting had before it working papers prepared by the participating organizations, agencies and institutions of the two organizations. | На рассмотрении совещания находились рабочие документы, подготовленные участвующими организациями, учреждениями и институтами обеих организаций. |
| They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. | Они также подтвердили свою приверженность цели создания условий для активного участия в этой деятельности компаний обеих сторон. |
| On 9 August, the two Governments undertook to develop a vocational training programme aimed at tackling youth unemployment. | 9 августа правительства обеих стран договорились о разработке программы профессиональной подготовки в целях борьбы с безработицей среди молодежи. |
| I have no doubt this will continue as the two operations are deployed on the ground. | Я не сомневаюсь, что оно будет продолжено в ходе развертывания обеих операций на местах. |
| Such efforts, of course, help the parties to the two Conventions to fulfil their obligations under Security Council resolution 1540. | Естественно, такие усилия помогают сторонам обеих конвенций выполнять свои обязательства в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
| Parties are also encouraged to provide copies of strategies/action programmes or plans of work regarding the two conventions. | Сторонам также рекомендуется представлять экземпляры стратегий/программ действий или планов работы, касающихся обеих конвенций. |
| No one should underestimate the difficulties inherent in securing political agreement on issues where the two sides have such divergent views. | Не следует недооценивать трудности, связанные с достижением политической договоренности по вопросам, по которым у обеих сторон столь различные точки зрения. |
| She suggested that action be taken in two areas. | Она предложила принимать меры в обеих этих сферах. |
| All service agreements will include the responsibilities of the two contracting parties. | Во всех соглашениях об оказании услуг будут оговариваться обязанности обеих договаривающихся сторон. |
| While addressing the question of cooperation, we need to focus on the comparative advantages of the two organizations and on a rational division of labour. | При рассмотрении вопроса о сотрудничестве нам нужно сосредоточиться на сравнительных достоинствах обеих организаций и на рациональном разделении труда. |
| It is obviously important that the two sides begin to develop confidence in the sustainability and permanence of the ceasefire. | Несомненно, важно обеспечить, чтобы у обеих сторон крепла вера в устойчивость и нерушимость режима прекращения огня. |
| We appreciate the cooperation extended in this by the two sides. | Мы ценим сотрудничество обеих сторон в этой области. |
| In this regard we welcome the progress made and the favourable disposition of the two parties. | В этой связи мы приветствуем достигнутый прогресс, а также похвальное стремление обеих сторон к урегулированию. |
| Submission of the draft instrument to a special joint session of the governing bodies of the two Conventions for its adoption and signature. | Представление проекта документа на специальной совместной сессии руководящих органов обеих Конвенций для его принятия и подписания. |
| The treaty has been ratified by the parliaments of the two States. | Данный Договор был ратифицирован парламентами обеих государств. |
| The thinking of the Secretaries- General of our two organizations on that approach was identical. | В этом подход генеральных секретарей обеих наших организаций совпадает. |
| Most developing countries had become increasingly marginalized in those two global initiatives and were not benefiting from trade liberalization. | Большинство развивающихся стран сталкиваются с проблемой усиливающейся маргинализации в контексте обеих этих глобальных инициатив и не получают выгод от либерализации торговли. |
| The final document provides for the obligation of the two parties to guarantee the security and protection of the people under occupation. | В заключительном документе предусматриваются обязательства обеих сторон по обеспечению безопасности и охраны людей, живущих в условиях оккупации. |
| Regular meetings have taken place between representatives of the two organizations at their respective headquarters. | Регулярно проводились совещания представителей обеих организаций в их соответствующих штаб-квартирах. |
| It embraces a growing number of areas of activity in which the two organizations have a shared interest. | В его орбиту вовлекаются все новые и новые области деятельности, в которых у обеих организаций имеются общие интересы. |