Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
The group decided that the urban environment units of the two programmes should embark on a joint programming exercise and then develop a joint framework for organization-wide long-term cooperation. Группа приняла решение о том, чтобы подразделения по городской окружающей среде обеих Программ приступили к совместной работе по программированию, а затем разработали совместные рамки долгосрочного сотрудничества обеих организаций в целом.
Welcoming the initiative of the two sides, my Special Representative highlighted calls upon them by the Security Council to make use of all existing mechanisms to come to a peaceful settlement. Приветствовав инициативы обеих сторон, мой Специальный представитель привлекла их внимание к тому, что Совет Безопасности призвал их полностью использовать все существующие механизмы, с тем чтобы прийти к мирному урегулированию.
In about half of the countries, the environment statistics and environmental-economic accounting programmes are integrated, meaning that same definitions, classifications and data collections are used in the two programmes. Примерно в половине стран программы экологической статистики и эколого-экономического учета взаимосвязаны, т.е. в обеих программах используются одни и те же определения, классификации и подборки данных.
At these matches, before kick-off, the two team captains read a statement condemning and rejecting all forms of discrimination in football and society as a whole and firmly saying "no to racism". Перед началом этих матчей капитаны обеих команд зачитывали заявление с призывом осуждать и отвергать любые формы дискриминации в футболе и обществе в целом, твердо говоря "Нет расизму".
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the Group on Earth Observations have an invaluable opportunity to ensure that the two systems co-evolve in a manner in which they complement and support each other. Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров и Группа по наблюдению Земли имеют уникальную возможность обеспечить параллельное развитие обеих систем таким образом, чтобы они дополняли и поддерживали друг друга.
As the building maintenance plan is implemented, there will be increased responsibility placed on the two units to provide support to all of the managed buildings on the Base, its infrastructure and the surrounding grounds. По мере осуществления плана текущего ремонта будет повышаться роль обеих групп в обеспечении обслуживания всех зданий Базы, ее инфраструктуры и прилегающих площадок.
At the same time, the connections between the two suggest the need for close coordination to exploit synergies and avoid duplication of work in both areas. В то же время связи между этими двумя явлениями указывают на необходимость тесной координации в целях обеспечения взаимодействия и избежания дублирования работы в обеих областях.
Managing a Stockholm Convention that existed in two substantially different forms could be difficult for the Conference of the Parties, and could possibly lessen the effectiveness of both forms. Руководство мероприятиями в рамках Стокгольмской конвенции, существующей в двух существенно отличающихся друг от друга формах, может быть затруднительным для Конференции Сторон и, возможно, снизит эффективность обеих форм Конвенции.
We have heard both parties express the desire to find a solution to the conflict on the basis of two States, and good use should be made of that. Мы слышали о стремлении обеих сторон добиться урегулирования конфликта на основе решения о сосуществовании двух государств, и необходимо претворить его в жизнь.
Rather, a true and fair solution to the difference between the two States will only be reached if account is taken of both parties' positions, as well as the fundamental principles of international law. Истинное и справедливое урегулирование разногласий между двумя государствами может быть достигнуто лишь при условии учета позиций обеих сторон, а также основополагающих принципов международного права.
In accordance with a note signed by China and Guinea-Bissau in November 2006, the two Governments signed a contract on 20 February 2008 for the construction of a government secretariat. В соответствии с договоренностью, подписанной между Китаем и Гвинеей-Бисау в ноябре 2006 года, правительства обеих стран подписали 20 февраля 2008 года контракт на строительство здания для правительственного секретариата.
The options also took into consideration the positions expressed by the two Governments respectively in their letters to the Security Council dated 17 and 18 June 2008. В рассматриваемых вариантах учитывались также позиции, выраженные правительствами обеих стран в их соответствующих письмах в адрес Совета Безопасности от 17 и 18 июня 2008 года.
Paragraph 2 of the President's report states that the EEBC Delimitation Decision of 13 April 2002 and its determinations of 27 November 2006 are binding on the two parties. Пункт 2 доклада Председателя гласит, что принятое Комиссией решение о делимитации от 13 апреля 2002 года и ее заявление от 27 ноября 2006 года носят обязательный характер для обеих сторон.
If a consensus cannot be achieved, a special three-member Panel consisting of representatives of the two sides and one presiding member designated by the Special Representative is seized of the matter. Если консенсуса достичь не удается, то для решения этого вопроса создается специальная группа из трех членов, состоящая из представителей обеих сторон и одного члена, являющегося председателем, который назначается Специальным представителем.
The two community leaders joined political party leaders during a social event on 7 May 2008 for an informal exchange of views on the current situation in Cyprus. Лидеры обеих общин вместе с лидерами политических партий 7 мая 2008 года приняли участие в общественном мероприятии для неофициального обмена мнениями о нынешней ситуации на Кипре.
The governing bodies of the two Conventions may wish to reflect on ways to improve the functioning of the Joint Expert Group, in particular to ensure both a broader representation of the Parties and more effective leadership for activities. Руководящие органы обеих Конвенций, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях совершенствования деятельности Совместной группы экспертов, в частности по обеспечению более широкой представленности Сторон и более эффективного руководства проводимыми мероприятиями.
c The sectors indicated in the spreadsheet do not coincide with FAO's programme entities; an attempt was made to map the two classifications. с Указанные в настоящей таблице сектора не совпадают с программными структурами ФАО; была предпринята попытка согласования обеих классификаций.
Representatives from these States have had regular closed meetings with the Presidents and Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia for well over a decade in the hope of reaching a compromise on some of the seemingly intractable conditions of the two parties. Представители этих государств на протяжении более чем десятилетия регулярно проводили встречи "за закрытыми дверями" с президентами и министрами иностранных дел Азербайджана и Армении в надежде достижения компромисса по некоторым из, как представляется, несовместимых условий обеих сторон.
If we look at the reports of the two Working Groups, all the functionaries are mentioned by name: the Chairman, the Secretary, the Rapporteur and all others. Если посмотреть на доклады обеих рабочих групп, то все должностные лица упоминаются по фамилиям: Председатель, Секретарь, Докладчик и все другие.
Indeed, regular contacts, exchanges of information and analyses of working meetings have occurred not only at the level of their respective secretariats, but also among experts and high-ranking officials of the two organizations. Так, регулярные контакты, обмены информацией и анализ методов работы проводятся не только на уровне их секретариатов, но и между экспертами и высокопоставленными должностными лицами обеих организаций.
The declaration and the plan of action adopted on that occasion opened up a broad range of possibilities for deepening cooperation with the United Nations on the basis of the comparative advantages of the two organizations. Принятые в этой связи декларация и план действий открывают широкие возможности для углубления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций на основе сравнительных преимуществ обеих организаций.
While I am encouraged by the efforts of the two Governments to seek the truth and achieve reconciliation, they also have a responsibility to ensure credible accountability and an end to impunity. И хотя меня ободряют усилия правительств обеих стран, направленные на установление истины и достижение примирения, следует отметить, что они также несут ответственность за обеспечение того, чтобы виновные были действительно привлечены к ответственности, и за то, чтобы покончить с безнаказанностью.
While I recognize the importance of reconciliation and the remarkable progress already made in this regard by the two Governments, I hold out the hope that justice can be achieved as well, in a timely manner. Признавая важность достижения примирения и значительный прогресс, достигнутый в этом вопросе благодаря усилиям правительств обеих стран, я вместе с тем надеюсь на то, что правосудие будет обеспечено своевременно.
5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. 5.10 Для того чтобы вышеупомянутый вариант стал реальностью, потребуется, как предполагается, провести ряд интенсивных и, возможно, очень продолжительных совещаний и консультаций с целью устранить различия, продолжающие разделять позиции обеих сторон.
Negotiate with Russia and China on non-appliance to Mongolia of their declarations made upon ratifying the two 1986 conventions relating to nuclear accidents; провести переговоры с Россией и Китаем относительно неприменимости к Монголии их заявлений, сделанных при ратификации обеих конвенций 1986 года, касающихся ядерных аварий;