This framework was designed to address key concerns of the two sides related to legal security issues. |
Этот рамочный документ был составлен для того, чтобы снять основные озабоченности обеих сторон по поводу проблем юридических гарантий. |
The investigation team was not allowed to enter the two barrack compounds to verify any physical damage from the alleged attack. |
Следственной группе не разрешили пройти на территорию обеих казарм, чтобы проверить, какой материальный ущерб был причинен в результате предполагаемого нападения. |
I therefore appeal to the leaderships of the two parties to focus on a speedy resolution of these issues. |
Поэтому я призываю руководство обеих сторон сосредоточить внимание на быстром разрешении этих вопросов. |
In both cases there is an agreement to organize a work session in the near future, provided that resources are available in the two organizations. |
В обоих случаях существует договоренность об организации рабочей сессии в ближайшем будущем при условии наличия ресурсов в обеих организациях. |
More importantly, this is a realistic and rational arrangement in line with the status quo of the two sides of the Taiwan Strait. |
И что еще важнее - это реалистическое и рациональное решение, согласующееся со статусом обеих сторон в Тайваньском проливе. |
It was agreed that periodic meetings would be held between the Ministers for Foreign Affairs of the two parties. |
Кроме того, была достигнута официальная договоренность о периодических встречах министров иностранных дел обеих стран. |
The two Governments have reached a considerable degree of consensus. |
В значительной мере правительства обеих стран достигли консенсуса. |
UNDP and UNCDF will jointly explore ways of taking advantage of the synergy between the two organizations. |
ПРООН и ФКРООН совместно изучат пути выгодного использования синергизма, существующего в работе обеих организаций. |
It welcomed the Advisory Committee's praise for the management of the two missions. |
Он приветствует высокую оценку Консультативным комитетом действий руководства обеих миссий. |
The two delegations exchanged views on further issues relating to cooperation on fisheries conservation. |
Делегации обеих стран обменялись мнениями по дальнейшим вопросам сотрудничества в деле сохранения рыбных запасов. |
On 14 August, the Defence Ministers of the two sides met. |
14 августа состоялась встреча министров обороны обеих сторон. |
The staff of the two organizations held regular meetings, complementing the exchanges between the Chief Military Observer and the CIS Force Commander. |
Помимо контактов между Главным военным наблюдателем и Командующими миротворческими силами СНГ проходили регулярные встречи персонала обеих организаций. |
The Joint Fact-Finding Group, which brings together UNOMIG, the CIS peacekeeping force and the two sides, continued its work. |
Совместная группа по установлению фактов, в состав которой входят представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и обеих сторон, продолжала свою работу. |
The heads of the Education Departments of the two sides met on 11 March and 8 April to overcome the current obstacles. |
Руководители департаментов образования обеих сторон встречались 11 марта и 8 апреля для того, чтобы попытаться преодолеть нынешние трудности. |
Towards the end of December, the two leaders decided to give particular attention to the problem of missing persons. |
К концу декабря руководители обеих общин приняли решение обратить особое внимание на проблему пропавших без вести. |
Article 4 of the Treaty contains extensive undertakings by the two sides in the field of security. |
В статье 4 этого Договора содержатся обширные обязательства обеих сторон в области обеспечения безопасности. |
Judicial police officers from the two Kasais, October 2002; |
семинар для сотрудников уголовной полиции обеих провинций Касаи в октябре 2002 года; |
His delegation also added its voice to the many appeals to the two parties to exercise responsible leadership and maximum restraint. |
Делегация Турции присоединяется также к многочисленным призывам к руководству обеих сторон проявлять ответственность и максимальную сдержанность. |
It should be stressed, however, that the data in the two tables include suppliers of both goods and services. |
При этом следует подчеркнуть, что данные в обеих таблицах охватывают поставщиков как товаров, так и услуг. |
Because of a misunderstanding, the two ethnic groups were involved in a conflict that caused many casualties on both sides. |
Из-за отсутствия взаимопонимания между этими двумя этническими группами начался конфликт, который привел к большим потерям с обеих сторон. |
Important differences exist, however, which relate directly back to the systems of financing of the two organizations. |
В то же время существуют важные различия, которые имеют непосредственное отношение к системам финансирования обеих организаций. |
The working elements of the two chambers are in the form of blades rotatable about the vertical axis. |
Рабочие элементы в обеих камерах выполнены в виде лопаток с возможностью вращения вокруг вертикальной оси. |
Cooperation between the United Nations and AALCO has proved to be fruitful and has served the mutual interests of the two organizations. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ААКПО доказало свою полезность и служит взаимным интересам обеих организаций. |
These tragic developments have greatly increased mutual distrust, hardened the positions of the two sides and strengthened extremist elements. |
Эти трагические события привели к значительному усилению взаимного недоверия, ужесточению позиций обеих сторон и укреплению экстремистски настроенных элементов. |
Article 1 provided for mutual respect of each other's sovereignty by the two governments. |
Статья 1 предусматривала взаимное уважение суверенитета обеих стран. |