| This framework was designed to address key concerns of the two sides related to legal security issues. | Этот рамочный документ был составлен для того, чтобы снять основные озабоченности обеих сторон по поводу проблем юридических гарантий. |
| The investigation team was not allowed to enter the two barrack compounds to verify any physical damage from the alleged attack. | Следственной группе не разрешили пройти на территорию обеих казарм, чтобы проверить, какой материальный ущерб был причинен в результате предполагаемого нападения. |
| I therefore appeal to the leaderships of the two parties to focus on a speedy resolution of these issues. | Поэтому я призываю руководство обеих сторон сосредоточить внимание на быстром разрешении этих вопросов. |
| In both cases there is an agreement to organize a work session in the near future, provided that resources are available in the two organizations. | В обоих случаях существует договоренность об организации рабочей сессии в ближайшем будущем при условии наличия ресурсов в обеих организациях. |
| More importantly, this is a realistic and rational arrangement in line with the status quo of the two sides of the Taiwan Strait. | И что еще важнее - это реалистическое и рациональное решение, согласующееся со статусом обеих сторон в Тайваньском проливе. |
| It was agreed that periodic meetings would be held between the Ministers for Foreign Affairs of the two parties. | Кроме того, была достигнута официальная договоренность о периодических встречах министров иностранных дел обеих стран. |
| The two Governments have reached a considerable degree of consensus. | В значительной мере правительства обеих стран достигли консенсуса. |
| UNDP and UNCDF will jointly explore ways of taking advantage of the synergy between the two organizations. | ПРООН и ФКРООН совместно изучат пути выгодного использования синергизма, существующего в работе обеих организаций. |
| It welcomed the Advisory Committee's praise for the management of the two missions. | Он приветствует высокую оценку Консультативным комитетом действий руководства обеих миссий. |
| The two delegations exchanged views on further issues relating to cooperation on fisheries conservation. | Делегации обеих стран обменялись мнениями по дальнейшим вопросам сотрудничества в деле сохранения рыбных запасов. |
| On 14 August, the Defence Ministers of the two sides met. | 14 августа состоялась встреча министров обороны обеих сторон. |
| The staff of the two organizations held regular meetings, complementing the exchanges between the Chief Military Observer and the CIS Force Commander. | Помимо контактов между Главным военным наблюдателем и Командующими миротворческими силами СНГ проходили регулярные встречи персонала обеих организаций. |
| The Joint Fact-Finding Group, which brings together UNOMIG, the CIS peacekeeping force and the two sides, continued its work. | Совместная группа по установлению фактов, в состав которой входят представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и обеих сторон, продолжала свою работу. |
| The heads of the Education Departments of the two sides met on 11 March and 8 April to overcome the current obstacles. | Руководители департаментов образования обеих сторон встречались 11 марта и 8 апреля для того, чтобы попытаться преодолеть нынешние трудности. |
| Towards the end of December, the two leaders decided to give particular attention to the problem of missing persons. | К концу декабря руководители обеих общин приняли решение обратить особое внимание на проблему пропавших без вести. |
| Article 4 of the Treaty contains extensive undertakings by the two sides in the field of security. | В статье 4 этого Договора содержатся обширные обязательства обеих сторон в области обеспечения безопасности. |
| Judicial police officers from the two Kasais, October 2002; | семинар для сотрудников уголовной полиции обеих провинций Касаи в октябре 2002 года; |
| His delegation also added its voice to the many appeals to the two parties to exercise responsible leadership and maximum restraint. | Делегация Турции присоединяется также к многочисленным призывам к руководству обеих сторон проявлять ответственность и максимальную сдержанность. |
| It should be stressed, however, that the data in the two tables include suppliers of both goods and services. | При этом следует подчеркнуть, что данные в обеих таблицах охватывают поставщиков как товаров, так и услуг. |
| Because of a misunderstanding, the two ethnic groups were involved in a conflict that caused many casualties on both sides. | Из-за отсутствия взаимопонимания между этими двумя этническими группами начался конфликт, который привел к большим потерям с обеих сторон. |
| Important differences exist, however, which relate directly back to the systems of financing of the two organizations. | В то же время существуют важные различия, которые имеют непосредственное отношение к системам финансирования обеих организаций. |
| The working elements of the two chambers are in the form of blades rotatable about the vertical axis. | Рабочие элементы в обеих камерах выполнены в виде лопаток с возможностью вращения вокруг вертикальной оси. |
| Cooperation between the United Nations and AALCO has proved to be fruitful and has served the mutual interests of the two organizations. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ААКПО доказало свою полезность и служит взаимным интересам обеих организаций. |
| These tragic developments have greatly increased mutual distrust, hardened the positions of the two sides and strengthened extremist elements. | Эти трагические события привели к значительному усилению взаимного недоверия, ужесточению позиций обеих сторон и укреплению экстремистски настроенных элементов. |
| Article 1 provided for mutual respect of each other's sovereignty by the two governments. | Статья 1 предусматривала взаимное уважение суверенитета обеих стран. |