| In response, the secretariat expressed its appreciation for the commitment of the two initiating countries. | В ответ секретариат высоко оценил приверженность обеих стран-инициаторов. |
| In 1996, UNEP and IUCN agreed to integrate the environmental law information held by the two organizations. | В 1996 году ЮНЕП и МСОП постановили объединить имеющуюся у обеих организаций информацию о правовых нормах в области окружающей среды. |
| I met again with the leaders of the two communities in New York on 6 October and 3 November, respectively. | Я еще раз встречался с лидерами обеих общин в Нью-Йорке 6 октября и 3 ноября, соответственно. |
| The delegation asked for more information about complementarity between the two programmes. | Делегация попросила дать дополнительную информацию о взаимодополняемости обеих программ. |
| The report had also mentioned the monitoring function of the two houses of parliament. | В докладе идет, кстати, речь о контрольных функциях обеих палат парламента. |
| The Chairman confirmed that he would transmit the request of the two delegations to the Office of Legal Affairs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что препроводит просьбы обеих делегаций Управлению по правовым вопросам. |
| Thus the rules for attribution are the same for the two categories. | Таким образом, нормы о присвоении ответственности одинаковы для обеих категорий. |
| Today my delegation reiterates the same call to the leaders of the two parties. | Сегодня моя делегация вновь обращается с этим же призывом к лидерам обеих сторон. |
| Under a parliamentary system, future democratic governments in both countries would gain invaluable flexibility, for two major reasons. | При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам. |
| Pakistan, as a member of both those organizations, will continue to work towards promoting greater cooperation and coordination between the two organizations. | Пакистан, являясь членом обеих организаций, будет продолжать работать в направлении развития сотрудничества и координации между двумя организациями. |
| In cooperation with the two parties, UNMEE investigated the incident, but was unable to determine the perpetrator. | При сотрудничестве обеих сторон МООНЭЭ расследовала этот случай, но не смогла обнаружить преступника. |
| This, in simple terms, is how the two groups expressed their positions on this issue. | Так вкратце можно изложить позиции обеих сторон по данной проблеме. |
| Accordingly, the overall scope of the issues raised in the two parties' claims appears broadly similar. | С учетом этого общее количество вопросов, поднятых в претензиях обеих сторон, представляется в целом сопоставимым. |
| Elders from the two sides were able to establish a temporary ceasefire. | Старейшинам с обеих сторон удалось установить временное прекращение огня. |
| The basic concept of a Presidential Council initially drew perplexed reactions from the two sides, but in time it became broadly accepted. | Эта базовая концепция Президентского совета первоначально вызвала недоумение у обеих сторон, но со временем получила широкое признание. |
| Greece welcomed the launch of the process and the preparations by the two sides for the upcoming negotiations. | Греция приветствовала начало этого процесса и подготовку обеих сторон к предстоящим переговорам. |
| We echo the Secretary-General's disappointment over the absence of common ground in the positions of the two parties. | Мы разделяем разочарование Генерального секретаря в связи с тем, что в позициях обеих сторон нет точек соприкосновения. |
| Given the identical language in the two provisions, they should be read to cover the same transactions. | С учетом аналогичных формулировок в обеих статьях, их следует рассматривать как относящиеся к одним и тем же сделкам. |
| The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. | КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов. |
| The two Governments were conducting a thorough investigation of the incident so that the teams might resume work. | Правительства обеих стран проводят тщательное расследование этого инцидента, с тем чтобы такие группы могли возобновить работу. |
| There was little difference between the two groups as concerns their reasons for not using hormonal contraceptives. | Что касается причин, по которым женщины из обеих групп не использовали контрацептивные средства, то различий между ними практически не наблюдалось. |
| Legislation had sought to limit polygamy by making it subject to the consent of the two wives involved and that of a judge. | Законодательство пытается ограничить полигамию, ставя ее в зависимость от согласия обеих жен и судьи. |
| Some specific proposals are made with regard to the possible improvement of the two programmes under review. | Высказывается ряд конкретных предложений в отношении возможного совершенствования деятельности в рамках обеих рассматриваемых программ. |
| The current administrative and budgetary arrangements between the two organizations were established by the General Assembly in its decision 53/411. | Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят третьей сессии в решении 53/411 приняла решение о нынешних административных и бюджетных процедурах обеих организаций. |
| We welcome recent statements by the two parties reaffirming that that decision will be final and binding. | Мы приветствуем недавние заявления обеих сторон, в которых они подтвердили, что это решение будет окончательным и обязательным. |