Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
ECOMOG helped to promote freedom of movement of persons, including the freedom of movement of soldiers of the two parties by accompanying them outside areas under their control whenever they wished. ЭКОМОГ содействовала обеспечению свободы передвижения, в том числе военнослужащих обеих сторон, сопровождая их в зонах, находящихся вне их контроля, каждый раз, когда они этого хотели.
The members of the G-8, therefore, urge the United Nations Secretary-General, in accordance with relevant Security Council resolutions, to invite the leaders of the two parties to negotiations in the autumn of 1999. В связи с этим члены "Группы 8" призывают Генерального секретаря ООН на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН пригласить лидеров обеих сторон на переговоры осенью 1999 года.
The only question that arises in this regard concerns the repetition in the chapeau of article 19 of the two Vienna Conventions of the different moments "which a reservation may be formulated". Единственный вопрос, который возникает в этой связи, касается повторения в начале статьи 19 обеих Венских конвенций различных моментов, «в которых оговорка может быть сформулирована».
The WTO secretariat appreciates the continuing cooperation of UNCTAD in various aspects of its technical cooperation activities in the area of competition law and policy and believes that there are important benefits to be achieved from cooperation between the two organizations. Секретариат ВТО высоко оценивает сотрудничество с ЮНКТАД по различным аспектам его деятельности по линии технического сотрудничества, касающейся законодательства и политики в области конкуренции, и считает, что оно является чрезвычайно полезным для обеих организаций.
Each of these collectivities is represented in France's two parliamentary assemblies, and the citizens who reside in them participate in the elections for President of the Republic and in referendums, and elect their local assemblies by universal suffrage. В частности, каждая из этих единиц представлена в обеих палатах парламента; проживающие на их территории граждане участвуют в выборах президента Республики и референдумах, а также всеобщим голосованием избирают местные органы управления.
In closing, I wish to underline that this resolution not only contradicts the principle of the political equality of the two parties, which has also been accepted by the United Nations, but also is contrary to the political, legal and practical realities prevailing in Cyprus. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что указанная резолюция не только противоречит принципу политического равенства обеих сторон, с которым согласилась и Организация Объединенных Наций, но и игнорирует политические, правовые и фактические реалии, сложившиеся на Кипре.
Links and synergy must also be encouraged between the programmes of work on biodiversity and climate change under the two conventions, in particular with regard to island biodiversity. Взаимосвязи и синергизм необходимо также поощрять между программами работы в области биоразнообразия и изменения климата в рамках обеих конвенций, в частности в связи с биоразнообразием островов.
I myself took part in a series of meetings with the co-Chairmen, Presidents Mubarak and Clinton, and their respective foreign policy teams, and Prime Minister Barak and Chairman Arafat, as well as with other leaders of the two parties. Я лично принял участие в ряде встреч с сопредседателями - президентами Мубараком и Клинтоном - и сопровождающими их советниками по вопросам внешней политики и с премьер-министром Бараком и председателем Арафатом, а также с другими руководителями обеих сторон.
Given the persistence of hindrances to embargo inspections, the Group deems it necessary to remind the two parties' military authorities that the impartial forces cannot fulfil their monitoring mandate without these authorities' cooperation. Что касается упорного противодействия проверкам эмбарго, то, по мнению Группы, необходимо обратить внимание военного руководства обеих сторон на то, что они должны оказывать нейтральным силам содействие в выполнении их мандата на мониторинг эмбарго.
We believe that it would be useful for the two organizations to further expand the ambit of such consultations to include situations where no progress has been registered despite the fact that those situations may have the potential to endanger global peace and security. Мы считаем, что для обеих организаций было бы полезно расширить тематику этих консультаций, включив вопросы, касающиеся ситуаций, где не было отмечено никакого прогресса в их урегулировании, несмотря на тот факт, что эти ситуации могут быть чреваты угрозой глобальному миру и безопасности.
It was agreed not to make final decisions on the two mandates for permanent working groups considered during this meeting (Legal and ITT/ITPP), as more fully described below, until the August 1997 CSG meeting. Было решено не принимать окончательных решений в отношении мандатов обеих постоянных рабочих групп, рассмотренных в ходе этого совещания (по правовым вопросам и по МТС/МТПП) и более подробно описанных ниже, до проведения совещания РГС в августе 1997 года.
Following the Government's approval of these proposals, the Provincial Intersectoral Operational Groups, composed of the representatives of the two parties and the United Nations, held meetings in most of the provinces to work out the modalities for the implementation of the agreed programme. После того как правительство одобрило эти предложения, провинциальные межсекторальные оперативные группы в составе представителей обеих сторон и Организации Объединенных Наций провели в большинстве провинций совещания в целях выработки порядка осуществления согласованной программы.
The lateral unmanning approach would achieve the objective of increasing the distance between positions of the opposing forces by the unmanning of guard posts alternating diagonally between the two ceasefire lines. Подход, предусматривающий поперечный вывод личного состава, позволит достичь цели увеличения расстояния между позициями противостоящих сил путем вывода личного состава со сторожевых постов по диагонали на обеих сторонах линий прекращения огня.
He also met with the political party leaders of the two communities and was briefed by my Deputy Special Representative and Chief of Mission on the overall situation and by the Force Commander and senior officers of UNFICYP on the operation of the Force. Он встретился также с лидерами политических партий обеих общин и получил от заместителя моего Специального представителя и руководителя Миссии краткую информацию об общей обстановке, а от Командующего Силами и старших должностных лиц ВСООНК - о деятельности Сил.
During the consultations in Cyprus Mr. Cordovez proposed, and the two community leaders agreed, that he should return to Nicosia in March 1998 in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations and hopefully set it in motion. Во время состоявшихся на Кипре консультаций г-н Кордовес внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы в марте 1998 года он вернулся в Никосию, с тем чтобы подробно обсудить механизмы продолжения процесса переговоров и, возможно, привести их в действие.
Both rejected the requests made by other members of the Council and used the Council's work mechanism - so-called consensus - to reject all proposals submitted by their majesties and excellencies, the kings and presidents of the two organizations. Обе страны отвергли просьбы, с которыми обратились другие члены Совета, и использовали рабочий механизм Совета - так называемый консенсус - для того, чтобы отвергнуть все предложения, предложенные их высочествами и их превосходительствами, королями и президентами обеих организаций.
They stressed the need to draw up a joint work-plan for the implementation and development of the common provisions of the two conventions and suggested preparing a paper on the links between these conventions, to be submitted to the Conference of the Parties at its first meeting. Они подчеркнули необходимость составления совместного плана работы по выполнению и совершенствованию общих положений обеих конвенций и предложили подготовить документ о взаимосвязи между ними для представления Конференции Сторон на ее первом совещании.
In line with the discussions held on common services and capitalizing on the joint presence of the two parties in Copenhagen, IAPSO and UNOPS established in 1997 the facility known as the Joint Procurement Services for Development, Relief and Rehabilitation. В духе обсуждений, прошедших по вопросам общего обслуживания, и благодаря присутствию обеих сторон в Копенгагене, МУУЗ и УОПООН в 1997 году учредили подразделение, известное под названием "Объединенные закупочные службы для целей развития, помощи и реабилитации".
Twenty-three persons were travelling in the convoy, including members of the Joint Commission from both sides, government officials and servicemen, and nine United Nations personnel, of whom seven were military observers and two local staff. В составе автоколонны было 23 человека, включая членов Совместной комиссии от обеих сторон, представителей правительства и военнослужащих правительственных войск и 9 сотрудников Организации Объединенных Наций, из которых 7 человек были военными наблюдателями, а 2 человека были набраны на месте.
The studies are carried out either by the two research companies directly, or through scientific institutions from both countries or national or international firms of consultants and surveyors with whom the companies have concluded agreements or contracts for services. Исследования проводятся либо непосредственно двумя научно-исследовательскими компаниями, либо научными учреждениями обеих стран, либо национальными или международными фирмами по консультированию и поисковой разведке, с которыми вышеуказанные компании заключили соглашения и договоры об услугах.
In that connection, it would be useful to develop cooperation between the Special Committee and the administering Powers, providing for general measures by agreement between the two parties and with the participation of the population of the Territories concerned. В связи с этим было бы полезно развивать сотрудничество Специального комитета с управляющими державами, предусмотрев общие мероприятия с согласия обеих сторон и при участии населения соответствующих территорий.
It was, moreover, vital to continue to apply traditional budgeting methods in parallel with results-based budgeting, as a way of assessing the advantages and disadvantages of the two systems. Кроме того, крайне необходимо, чтобы параллельно с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, продолжалось использование традиционных методов составления бюджета, что даст возможность оценить преимущества и недостатки обеих систем.
Welcoming the sustained efforts of the UN Secretary-General in preparing and finalizing a comprehensive settlement plan that meets the core interests and concerns of two sides in Cyprus; приветствуя последовательные усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по подготовке и завершению всеобъемлющего плана урегулирования, который отвечал бы основным интересам и чаяниям обеих сторон на Кипре;
and move the requirements for the tank code to the right side; the requirement for the inscription of the minimum temperature stays across the two columns. и перенесения требований, касающихся кода цистерны, в правую колонку; требование об указании минимальной температуры будет касаться обеих колонок.
(e) A limited world (regional) war broke out despite the mutual occupation of the two capitals, yet reunification was not achieved by force. ё) вспыхнула ограниченная мировая (региональная) война, несмотря на взаимную оккупацию обеих столиц, но воссоединения так и не удалось достичь с помощью силы.