Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
In the case where the pair of additional dipped-beam headlamps is installed (as per paragraph 6.2.4.2.4.), electrical connections shall be such that two pairs of dipped-beam headlamps are never switched on (operated) at the same time. 6.2.8. В случае установки пары дополнительных фар ближнего света (как указано в пункте 6.2.4.2.4) функциональная электрическая схема должна исключать возможность одновременного включения (работы) обеих пар фар ближнего света.
Such notification shall be made within one year following the date on which the Executive Secretary notifies Contracting Parties of the undertaking by the issuing and guaranteeing associations to guarantee the carnets provided for in the two Conventions; Такое уведомление направляется в течение одного года со дня уведомления, направленного Исполнительным секретарем Договаривающимся сторонам о том, что выдающие и гарантирующие объединения обязуются обеспечивать гарантиями книжки, предусмотренные в обеих конвенциях.
Under the integrated structure, the Chief of Conduct and Discipline Team will oversee the overall conduct and discipline services in the two Missions, assisted by the National Professional Officers. После объединения этих структур главный сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет курировать всю работу по вопросам поведения и дисциплины в обеих миссиях при поддержке национальных сотрудников-специалистов.
Turning to the other specific differences between article 5 in the two Model Conventions, the 2011 update retains the following differences from the OECD Model Convention: Что касается других специфических различий между положениями статьи 5 в обеих типовых конвенциях, то в версии 2011 года сохранены следующие отличия от Типовой конвенции ОЭСР:
The joint discussion on cultural property of the Working Group on Technical Assistance and the Working Group on International Cooperation was co-chaired by the Chairs of the two working groups. Совместное обсуждение проблем, связанных с культурными ценностями, Рабочей группой по технической помощи и Рабочей группой по вопросам международного сотрудничества проходило под совместным председательством председателей обеих рабочих групп.
While the overall assessment of the two sessions of the Committee has been positive, based on the analysis of the evaluation questionnaires, the secretariat feels that there is room for closer engagement of the Committee in the secretariat's work on trade and investment. Хотя работа обеих сессий Комитета была в целом оценена положительно, основываясь на анализе оценочных опросных анкет, секретариат считает, что существует возможность для более активного вовлечения Комитета в работу секретариата в области торговли и инвестиций.
Noting with appreciation also the number of consultations and information exchanges that have been taking place between officials of the two organizations aimed at strengthening their bilateral cooperation in such areas as combating crime and armed violence, and drug abuse control, с признательностью отмечая также число проводимых консультаций и обменов информацией между должностными лицами обеих организаций, направленных на укрепление их двустороннего сотрудничества в таких областях, как борьба с преступностью и вооруженным насилием и злоупотреблением наркотиками,
However, the quantitative difference between the two types of countries was not significant: in common-law jurisdictions, an average of 1.9 special investigative techniques per country was foreseen; in civil-law jurisdictions, the average was 1.6. Количественные различия между странами обеих систем являются незначительными: в странах системы общего права среднее число специальных методов расследования, разрешенных к использованию в каждой стране, составляет 1,9, в странах системы гражданского права - 1,6.
The second meeting of the Joint Verification Commission, provisionally scheduled to be held at Kinshasa on 21 February, did not take place, and the two Governments have now agreed to hold the next meeting in Kinshasa on 25 March. Второе заседание Совместной контрольной комиссии, которое в предварительном порядке было намечено на 21 февраля и должно было состояться в Киншасе, так и не состоялось, и правительства обеих стран теперь договорились о том, что следующее заседание будет проведено в Киншасе 25 марта.
The two current large and multidimensional peacekeeping missions in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and in Liberia (UNMIL) each have one P-5, one P-4 and one P-3 posts dedicated to their support. В обеих действующих крупных многоаспектных миротворческих миссиях в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и Либерии (МООНЛ) имеется по одной должности С5 и, соответственно, по одной должности С4 и С3, необходимых для их поддержки.
This is the case in particular for technical and substantive services to policy-making bodies, especially the servicing of several regular and reconvened sessions of the two Commissions, the Eleventh Congress and the sessions of the International Narcotic Control Board. Это касается, в частности, технического и основного обслуживания директивных органов, прежде всего обслуживания нескольких очередных и возобновленных сессий обеих комиссий, одиннадцатого Конгресса, и сессий Международного комитета по контролю над наркотиками.
The trial correspondence for a subset of the classification has shown that the conceptual differences for development of the detail of the classifications make it practically impossible to arrive at meaningful correspondence tables that can be used to convert data between the two classifications precisely. Эта экспериментальная таблица соответствий по одному из подразделов классификации свидетельствует о том, что концептуальные различия в разработке подробных позиций классификаций делают практически невозможным составление таблиц соответствий, которые могли бы реально использоваться для точного преобразования данных обеих классификаций.
While noting that the different financial bases of the two United Nations operations make the sharing of administrative resources more complicated than would have otherwise been the case had both operations been established as subsidiary organs of the United Nations, the difficulties are not insurmountable. Хотя различные финансовые основы обеих операций Организации Объединенных Наций делают совместное использование административных ресурсов более сложным, чем это было бы в том случае, если бы обе операции были учреждены в качестве вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, эти трудности не носят непреодолимого характера.
(c) Regular briefing by the special representatives of the secretaries-general and the special envoys of the two organizations, preferably carried out jointly; с) регулярные, предпочтительно совместные, брифинги специальных представителей генеральных секретарей и специальных посланников обеих организаций;
In the absence of the consent of the two sides for establishing a branch human rights office in Gali town, the staff members of the main office visit the Gali district regularly in order to cover the most basic needs in that area. В условиях отсутствия согласия обеих сторон на создание офиса отделения по правам человека в городе Гали, сотрудники основного отделения регулярно посещают Гальский район с целью охвата самых основных потребностей в этой сфере.
Invites the Secretary-General to consider utilizing a strategic programming framework modality to strengthen the coordination and cooperation between the two secretariats as well as between the United Nations field offices and the Caribbean Community; предлагает Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об использовании стратегической рамочной программы в целях укрепления координации и сотрудничества между секретариатами обеих организаций, а также между периферийными отделениями Организации Объединенных Наций и Карибским сообществом;
In both countries, the ministries in charge of decentralization have expressed a strong interest in the operationalization of the two sets of guidelines that are considered to be key instruments for the further operationalization of decentralization policies. Министерства обеих стран, ответственные за децентрализацию, заявили о своей серьезной заинтересованности во внедрении практики, соответствующей руководящим принципам по основным услугам и по децентрализации, которые являются ключевыми инструментами для дальнейшего воплощения в жизнь политики децентрализации.
In view of that Convention's entry into force, current and prospective Parties to either the Watercourses or the Water Convention, and in particular Parties to both of them, will be invited to discuss how the two international legal frameworks could interact. С учетом вступления этой Конвенции в силу нынешним и потенциальным будущим Сторонам как Конвенции по водотокам, так и Конвенции по водам, в частности Сторонам обеих этих Конвенций, будет предложено обсудить, каким образом можно обеспечить взаимодействие между этими двумя международными правовыми инструментами.
It was also noted that holding back-to-back sessions of the two commissions would place increase to an unreasonable level the work demands on already meagre Secretariat resources, which would have a negative impact on the preparations for and conduct of both commissions. Отмечалось также, что проведение сессий этих двух комиссий без перерыва может увеличить до неразумного уровня нагрузку на уже ограниченные ресурсы Секретариата, что будет оказывать отрицательное воздействие на подготовку и проведение сессий обеих комиссий.
It also has potential to help reduce the disparities between the two communities on the island, promote confidence between them, and build and sustain constituencies on each side in favour of reconciliation and reunification. Такое сотрудничество также может способствовать стиранию различий между двумя кипрскими общинами, способствовать укреплению доверия между ними и расширению круга сторонников примирения и воссоединения в обеих общинах и их постоянной мобилизации.
It also establishes that the non-papers that the United Nations Secretary-General's representative, Mr. de Soto, presented to the representatives of the two communities contain ideas and proposals that are not in line with the framework of principles and United Nations resolutions. Она также считает, что неофициальные документы, представленные представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гном де Сото представителям обеих общин, содержат идеи и предложения, которые не соответствуют рамкам принципов и резолюций Организации Объединенных Наций.
Members of the two groups have established contact in September 1973; the possibility of a merger was broached in May 1974, but it was not until September 1974 that the groups had joined forces. Члены обеих групп установили между собой контакт в сентябре 1973 года; в мае 1974 года возник вопрос об объединении, однако само объединение состоялось только в сентябре 1974 года.
So you weren't lying when you said you were in love with two women. Так ты не врал, когда говорил, что любишь нас обеих?
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Underlines the necessity recalled in paragraph 18 of the report of the Secretary-General for the United Nations electoral mission to have the explicit agreement of the two parties to the Peace Accords for Angola; З. подчеркивает отмеченную в пункте 18 доклада Генерального секретаря необходимость того, чтобы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами было выражено четкое согласие обеих сторон Соглашений об установлении мира;