Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
On the basis of the recommendations of the two working groups, the following recommendations were adopted by the Committee: На основе рекомендаций обеих рабочих групп Комитет утвердил следующие рекомендации:
The preliminary views of both groups on the High-level Panel's report were conveyed in a letter addressed to the Secretary-General by the chairs of the two groups on 19 March 2007. Предварительные мнения обеих групп в отношении упомянутого выше доклада изложены в письме председателей обеих групп от 19 марта 2007 года на имя Генерального секретаря.
This is not only a violation of the agreements reached, it is also a destruction of these agreements and of their essence, namely, the mutual recognition between the two parties. Это не только является нарушением достигнутых договоренностей, но и подрывает эти договоренности и их суть, а именно взаимное признание обеих сторон.
A man would only be required to register additional marriages with the court in the event of (a) pregnancy of his wife; (b) agreement of the two sides; (c) conditions of the marriage. Мужчина будет обязан зарегистрировать дополнительные браки лишь в случае: а) беременности жены; Ь) согласия обеих сторон; с) условий заключения брака.
As a next step all divisions of the two programmes will be invited to contribute to the joint strategic policy framework with the aim of mainstreaming urban environmental considerations into the work of both programmes. В качестве следующего шага все подразделения обеих программ будут призваны внести свой вклад в совместные стратегические политические рамки с целью актуализации городских экологических соображений в работе обеих программ.
I requested the floor to convey our deep appreciation to you, Mr. Chairman, to the other members of the Bureau and to the Chairs of the two Working Groups for the efforts made. Я попросил слова, чтобы выразить нашу глубокую признательность Вам, г-н Председатель, другим членам Бюро и председателям обеих рабочих групп за проделанную работу.
25.41 In working towards the objective of the subprogramme, the Section will continue to develop and improve information systems to support the implementation of United Nations human resources reforms, including agreement with the Umoja team on the integration between the two systems. 25.41 В порядке достижения цели подпрограммы Секция будет продолжать заниматься разработкой и совершенствованием информационных систем в поддержку осуществления кадровых реформ в Организации Объединенных Наций, включая согласование с группой по проекту «Умоджа» вопросов сопряжения обеих систем.
In the area of democratization and political reforms, the sessions of the two houses of Parliament are being held regularly within an ambit of parliamentary practice and procedures that show progress in the democratic process. Что касается демократизации и политических реформ, то в рамках парламентской практики и процедур регулярно проходят заседания обеих палат парламента, что свидетельствует о прогрессе в процессе демократизации.
The substantive discussion on the two priority themes during the sixteenth session of the Commission concluded with a draft resolution on science, technology and innovation for development, which the Commission recommended for adoption by the Economic and Social Council (see resolution 2013/10). Общее обсуждение обеих приоритетных тем в ходе шестнадцатой сессии завершилось подготовкой проекта резолюции, который был составлен на основе этого обсуждения и который Комиссия рекомендовала для принятия Экономическому и Социальному Совету (см. резолюцию 2013/10).
Mr. Clos, in his statement, recalled the decisions to locate both UNEP and UN-Habitat in Nairobi in recognition of the fact that Africa faced many environmental challenges and that the mandates of the two organizations were closely intertwined. Г-н Клос в своем заявлении напомнил, что решения о размещении как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат были основаны на признании того, что именно в Африке существуют многие вызовы в области окружающей среды, и что мандаты обеих организаций тесно взаимосвязаны.
Observers of the functioning of the two Commissions have underlined the lack of an effective compensation scheme and the focus on restitution, which can be criticized both from a transitional justice and from a humanitarian perspective. Наблюдатели за работой обеих комиссий подчеркнули отсутствие эффективного механизма компенсации и уделение повышенного внимания реституции, что является поводом для критики как с точки зрения правосудия в переходный период, так и с гуманитарной точки зрения.
I remain deeply concerned about the continued presence of the armed forces and police of the Government of the Sudan and of the South Sudan Police Service in the Abyei Area, which is at variance with earlier commitments made by the two parties in the 20 June Agreement. Я по-прежнему испытываю глубокую обеспокоенность в связи с сохраняющимся присутствием в районе Абьей Вооруженных сил и полиции Судана и Полицейской службы Южного Судана, которое расходится с обязательствами обеих сторон, закрепленными в Соглашении от 20 июня.
Further information would be welcome on the coordinating mechanism provided for in the preliminary bill on coordination and cooperation between indigenous and domestic courts and with regard to the way human rights standards were applied within the two justice systems. Приветствуется дополнительная информация о координационном механизме, создание которого предусматривается законопроектом о координации деятельности и сотрудничестве между судами по делам коренных народов и национальными судами, а также информация о том, как применяются нормы в области прав человека в обеих судебных системах.
Despite the strenuous efforts of UNISFA to discourage the bearing of arms within the Abyei Area, the prevalence of small and medium firearms persisted in the two communities during the reporting period. Несмотря на активные усилия, предпринимаемые ЮНИСФА для предотвращения ношения оружия в районе Абьей, в обеих общинах в рассматриваемый период находилось большое количество оружия малого и среднего калибра.
This was particularly the case in the mixed village of Pyla, where UNFICYP is responsible for the conduct of law enforcement by the two sides and where an increase in criminal activity over the reporting period in the village was noted. Речь идет в первую очередь об этнически смешанной деревне Пила, где ВСООНК ответственны за поведение правоохранительных органов обеих сторон и где за отчетный период была отмечена активизация преступности.
UNHCR, with the support of UNMIL and the United Nations country team, worked to find durable solutions for Ivorian refugees in Liberia and hopes to resume the activities of the Tripartite Commission, comprising the two Governments and UNHCR, to facilitate further voluntary return. УВКБ при поддержке МООНЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций занимается поиском долгосрочных решений проблем ивуарийских беженцев в Либерии и надеется на возобновление деятельности трехсторонней комиссии в составе представителей правительств обеих стран и УВКБ для содействия дальнейшему добровольному возвращению.
In view of the long-standing relationship between Japan and Peru, the two Governments had agreed and implemented a variety of cooperation projects, including the enhancement and empowerment of human resources, agro-industrial development and the construction of infrastructure such as water supply, sewerage and irrigation. Учитывая долгие отношения между Японией и Перу, правительства обеих стран разработали и претворили в жизнь ряд проектов в области сотрудничества, включая развитие людских ресурсов и создание возможностей для этого, агропромышленное развитие и строительство инфраструктуры, водоснабжение, канализацию и орошение.
Concurrently, there was increased political activity between Belgrade and Pristina, led by the European Union, which culminated in the political agreement reached by the leadership of the two sides in Brussels on 19 April 2013. Одновременно имела место активизация политического взаимодействия между Белградом и Приштиной под руководством Европейского союза, результатом которой стало политическое соглашение, достигнутое между руководителями обеих сторон в Брюсселе 19 апреля 2013 года.
UNICEF, in collaboration with UNFPA, has produced a facilitator's guide for programme staff of the two organizations, which illustrates how to apply the Conventions on the Rights of the Child and on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to programming. ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ЮНФПА, составил для сотрудников программ обеих организаций руководство координатора, иллюстрирующее применение Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин при составлении программ.
A memorandum of understanding containing those commitments and the acceptance by both communities to fully disarm and rely only on UNISFA for protection is being negotiated with the leaders of the two communities. С лидерами двух общин ведутся переговоры о подписании меморандума о договоренности, в котором были бы сформулированы эти обязательства и закреплено согласие обеих общин на полное разоружение и передачу вопросов защиты исключительно в ведение ЮНИСФА.
The security agencies of the two Governments meet periodically under the umbrella of Joint Border Security Committee and Confidence-Building Units, an important forum where security intelligence is shared. Государственные службы безопасности обеих стран проводят периодические встречи под эгидой совместного Комитета по безопасности границ и групп по укреплению доверия, эти встречи представляют собой важный форум, в рамках которого стороны обмениваются разведывательной информацией.
The percentage of pregnant women with no access to antenatal care in the two groups fell, from 14 per cent and 30 per cent to 3 per cent and 6 per cent, respectively. Процентный показатель беременных женщин, лишенных дородового ухода, сократился в обеих группах с 14 и 30 процентов до 3 и 6 процентов, соответственно.
Recent consultations in capital cities of SPECA member countries had convincingly demonstrated the importance of regular high-level contacts between the Governments of the SPECA participating countries and the senior management of the two regional commissions tasked with supporting the Programme, as well as with other United Nations agencies. Последние консультации в столицах стран СПЕКА в полной мере продемонстрировали важность регулярных контактов высокого уровня между правительствами стран - участниц СПЕКА и руководством обеих региональных комиссий, задачей которых является оказание содействия Программе, а также с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The request also indicates that the two governments plan to conduct regular exchanges of information and to coordinate joint visits to and quality assurance activities at areas that straddle the common border. В запросе указано также, что правительства обеих стран планируют регулярно обмениваться информацией и координировать совместные поездки в районы, расположенные вдоль совместной границы, а также проверять качество проводимых в этих районах работ.
The Working Party took note that the AIT/FIA had finalized the examination of various issues concerning the implementation of the two Conventions and would contact the secretariat to jointly prepare proposals for comments and best practices to assist in the proper application of these legal instruments. Рабочая группа приняла к сведению, что МТА и ФИА завершили рассмотрение различных вопросов, касающихся осуществления обеих Конвенций, и свяжутся с секретариатом на предмет совместной подготовки предложений, касающихся замечаний и оптимальной практики, для содействия в надлежащем применении этих правовых документов.