| Almost immediately the forward units of the two armies began to engage in battle. | Практически сразу передовые отряды обеих армий вступили в схватку. |
| It was decided, therefore, to make the Expedition a joint effort of the two societies. | Поэтому решено организовать Экспедицию совместными усилиями обеих сообществ. |
| The Allied plan was to advance along the two roads and take Bizerte and Tunis. | План союзников предусматривал наступление вдоль обеих дорог с последующим захватом городов Бизерта и Тунис. |
| On August 14, Francesc Viladomat and the Comú of Encamp signed an agreement to merge the two firms. | 14 августа того же года Франсеск Виладомат и округ Энкамп подписывают соглашение об объединении обеих компаний. |
| Everything was arranged to provide equality between the two groups. | Все было организовано таким образом, чтобы подчеркнуть равноправие обеих сторон. |
| The cavalry of the two sides then clashed with a dreadful force. | Следом конница обеих сторон схлестнулась с ужасной силой. |
| The two leaders signed several agreements on economic, scientific and cultural cooperation. | Президенты обеих стран подписали несколько соглашений об экономическом, научном и культурном сотрудничестве. |
| Article 5 had the two governments undertake not to disrupt each other's control over its territories. | Статья 5 предусматривала обязательство обеих стран не нарушать суверенитет над территорией друг друга. |
| The overall mechanisms, roles, and purposes of the pheophytin molecules in the two transport chains are analogous to each other. | В целом механизмы, функции и задачи молекулы феофитина аналогичны друг другу в обеих транспортных цепях. |
| The exact times of the two baths depend on the size of the potatoes. | Точная длительность обеих ванн зависит от размера картофеля. |
| The bridge was built from 1963 to 1965 by the federal government and the governments of the two provinces. | Мост был построен в 1963-1965 гг. федеральным правительством и правительствами обеих провинций. |
| Article 2 provided for the joint consultation between the two governments on matters of common concern. | Статья 2 гласила, что по вопросам, представляющим общий интерес, должны будут проводиться совместные консультации обеих стран. |
| The two parties were determined to reach a rapid settlement on the question to the satisfaction of both parties. | Обе страны исполнены решимости достичь быстрого урегулирования проблемы, удовлетворяющего требованиям обеих сторон. |
| Verbal information was received from delegations at both sessions and two summary documents were issued. | На обеих сессиях от делегаций поступила соответствующая устная информация и в этой связи были распространены два документа с ее кратким изложением. |
| One Czech and two Brazilian players were sent off, and players from both teams suffered serious injuries. | Один чехословацкий и двое бразильских футболистов были удалены, игроки обеих команд получили серьёзные травмы. |
| I can count on two hands the number of times I've been dumped by a psychiatrist. | Я могу сосчитать на обеих руках, сколько раз от меня отказывались психиатры. |
| So I can get the two of you out of here. | Чтобы я смог вытащить Вас обеих отсюда. |
| Poor woman went out of her mind, tried to kill her two girls. | Бедняжка сошла с ума, пыталась убить обеих дочерей. |
| Imagine two women having PMT at the same time. | Представь, что у обеих одновременно ПМС. |
| Because Annie's import/export NOC combined with Helen's experience in arms trafficking makes you two the ideal team for this. | Потому что прикрытие Энни импорт-экспорт вкупе с опытом Хелен по обороту оружия делает вас обеих идеальными исполнительницами в этой операции. |
| A second interpretation of the transatlantic divide is that the two sides' policies reflect the differences in their situations. | Еще одна трактовка трансатлантического разделения заключается в том, что стратегии обеих сторон отражают различия в ситуации, которая в них сложилась. |
| The two systems can also be combined. | Также возможно совместное использование обеих систем. |
| If the two teams have equal goal difference, extra time will be used. | Если у обеих команд разница голов равна, назначается дополнительное время. |
| The two musicians became the best of friends. | Вскоре музыканты обеих групп стали лучшими друзьями. |
| Direct trade with the South began in the fall of 1990 after the unprecedented September 1990 meeting of the two Korean Prime Ministers. | Прямая торговля между странами началась после 1990 года (этому предшествовало совещание премьер-министров обеих стран). |