Almost immediately the forward units of the two armies began to engage in battle. |
Практически сразу передовые отряды обеих армий вступили в схватку. |
It was decided, therefore, to make the Expedition a joint effort of the two societies. |
Поэтому решено организовать Экспедицию совместными усилиями обеих сообществ. |
The Allied plan was to advance along the two roads and take Bizerte and Tunis. |
План союзников предусматривал наступление вдоль обеих дорог с последующим захватом городов Бизерта и Тунис. |
On August 14, Francesc Viladomat and the Comú of Encamp signed an agreement to merge the two firms. |
14 августа того же года Франсеск Виладомат и округ Энкамп подписывают соглашение об объединении обеих компаний. |
Everything was arranged to provide equality between the two groups. |
Все было организовано таким образом, чтобы подчеркнуть равноправие обеих сторон. |
The cavalry of the two sides then clashed with a dreadful force. |
Следом конница обеих сторон схлестнулась с ужасной силой. |
The two leaders signed several agreements on economic, scientific and cultural cooperation. |
Президенты обеих стран подписали несколько соглашений об экономическом, научном и культурном сотрудничестве. |
Article 5 had the two governments undertake not to disrupt each other's control over its territories. |
Статья 5 предусматривала обязательство обеих стран не нарушать суверенитет над территорией друг друга. |
The overall mechanisms, roles, and purposes of the pheophytin molecules in the two transport chains are analogous to each other. |
В целом механизмы, функции и задачи молекулы феофитина аналогичны друг другу в обеих транспортных цепях. |
The exact times of the two baths depend on the size of the potatoes. |
Точная длительность обеих ванн зависит от размера картофеля. |
The bridge was built from 1963 to 1965 by the federal government and the governments of the two provinces. |
Мост был построен в 1963-1965 гг. федеральным правительством и правительствами обеих провинций. |
Article 2 provided for the joint consultation between the two governments on matters of common concern. |
Статья 2 гласила, что по вопросам, представляющим общий интерес, должны будут проводиться совместные консультации обеих стран. |
The two parties were determined to reach a rapid settlement on the question to the satisfaction of both parties. |
Обе страны исполнены решимости достичь быстрого урегулирования проблемы, удовлетворяющего требованиям обеих сторон. |
Verbal information was received from delegations at both sessions and two summary documents were issued. |
На обеих сессиях от делегаций поступила соответствующая устная информация и в этой связи были распространены два документа с ее кратким изложением. |
One Czech and two Brazilian players were sent off, and players from both teams suffered serious injuries. |
Один чехословацкий и двое бразильских футболистов были удалены, игроки обеих команд получили серьёзные травмы. |
I can count on two hands the number of times I've been dumped by a psychiatrist. |
Я могу сосчитать на обеих руках, сколько раз от меня отказывались психиатры. |
So I can get the two of you out of here. |
Чтобы я смог вытащить Вас обеих отсюда. |
Poor woman went out of her mind, tried to kill her two girls. |
Бедняжка сошла с ума, пыталась убить обеих дочерей. |
Imagine two women having PMT at the same time. |
Представь, что у обеих одновременно ПМС. |
Because Annie's import/export NOC combined with Helen's experience in arms trafficking makes you two the ideal team for this. |
Потому что прикрытие Энни импорт-экспорт вкупе с опытом Хелен по обороту оружия делает вас обеих идеальными исполнительницами в этой операции. |
A second interpretation of the transatlantic divide is that the two sides' policies reflect the differences in their situations. |
Еще одна трактовка трансатлантического разделения заключается в том, что стратегии обеих сторон отражают различия в ситуации, которая в них сложилась. |
The two systems can also be combined. |
Также возможно совместное использование обеих систем. |
If the two teams have equal goal difference, extra time will be used. |
Если у обеих команд разница голов равна, назначается дополнительное время. |
The two musicians became the best of friends. |
Вскоре музыканты обеих групп стали лучшими друзьями. |
Direct trade with the South began in the fall of 1990 after the unprecedented September 1990 meeting of the two Korean Prime Ministers. |
Прямая торговля между странами началась после 1990 года (этому предшествовало совещание премьер-министров обеих стран). |