Furthermore, we express profound appreciation to the Chairmen of the two Working Groups for having provided us with the respective working documents on each of the two agenda items. |
Кроме того, мы выражаем глубокую признательность председателям обеих рабочих групп за представление нам соответствующих рабочих документов по каждому из двух пунктов повестки дня. |
I was encouraged by the constructive talks the Under-Secretary-General held with the two leaders, as well as the willingness of the two parties to overcome the current impasse in their relations. |
Меня обрадовали те конструктивные переговоры, которые заместитель Генерального секретаря провел с двумя руководителями, а также желание обеих сторон преодолеть нынешний тупик в их взаимоотношениях. |
Experts from the two Parties and the developer collaborated in drawing up the documentation and in the assessment, while the national procedural steps were taken separately by the two Parties. |
Эксперты обеих Сторон и разработчик сотрудничали в процессе подготовки документации и оценки, а шаги в рамках национальных процедур были реализованы обеими Сторонами по отдельности. |
Two courtrooms are now operating and the two Trial Chambers can hold simultaneous hearings. |
В настоящее время имеются два зала судебных заседаний, и в обеих судебных камерах слушания могут проводиться одновременно. |
The consolidation of efforts by Belarus and Russia, enjoying wide public support in both countries, allows us to more effectively solve problems faced by the two States and two peoples. |
Объединение усилий Беларуси и России позволяет более эффективно решать стоящие перед нашими странами и народами проблемы и пользуется широкой поддержкой населения обеих стран. |
I really don't see how you can compare the two. |
Я действительно не понимаю, как ты можешь сравнивать обеих. |
I never got the chance to properly thank you two. |
Я никогда не смогу отблагодарить вас обеих... |
But listen, no more tag teams, you two. |
Но предупреждаю вас обеих, чтобы больше никаких заговоров. |
Mr. and Mrs. Spencer wanted to see you, two. |
Мистер и миссис Спенсер хотели видеть вас обеих. |
I've decided to put the two of you in charge of this event. |
Я решил назначить вас обеих ответственными за проведение этого мероприятия. |
The alternative mechanism could be composed of the guarantors and witnesses of the Algiers Agreement and representatives of the two parties. |
Альтернативный механизм мог включать бы в себя гарантов, подписавших Алжирское соглашение и представителей обеих сторон. |
Such initiatives have included cordial and mutual dialogue between the two parties and forgiveness seeking by the offending party. |
В числе упомянутых инициатив были взаимные сердечные диалоги между представителями обеих групп населения и обращения виновной стороны с просьбами о прощении ее проступков. |
A new feature was that these principles were set out in a separate memorandum and discussed with the two houses of parliament in 1995. |
Новым элементом было то, что эти принципы были изложены в отдельном меморандуме и обсуждались в обеих палатах парламента в 1995 году. |
Meanwhile, voter registration started in the two provinces on 21 August and has generally proceeded smoothly. |
Между тем 21 августа в обеих провинциях начался процесс регистрации избирателей, который в целом проходит нормально. |
While basic differences in the underlying positions of the two sides remain, the renewed spirit of cooperation and dialogue is welcome and should be encouraged. |
Хотя основные различия в исходных позициях обеих сторон сохраняются, возобновление духа сотрудничества и диалога следует приветствовать и поощрять. |
On 9 and 10 May, the second high-level meeting between the two missions was held in Bujumbura. |
В Бужумбуре 9 - 10 мая было проведено второе совещание высокого уровня с участием представителей обеих миссий. |
Humanitarian offices in the two missions have established a joint early warning mechanism to ensure timely responses to cross-border population movements. |
Отделы по гуманитарным вопросам в обеих миссиях учредили совместный механизм раннего оповещения для обеспечения своевременного реагирования на трансграничные передвижения населения. |
The representatives from the two associations will inform the Working Party on the experiences of their respective institutions. |
Представители обеих ассоциаций представят Рабочей группе информацию об опыте, накопленном их соответствующими учреждениями. |
This will inevitably hamper any new initiative aimed at bringing the two communities together and finding a solution based on reunification and reconciliation. |
Это неизбежно будет препятствовать любой новой инициативе по сближению обеих общин и поиску решения на основе воссоединения и примирения. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that the Special Representative spends equal time in the two capitals. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о том, что Специальный представитель проводит равное время в обеих столицах. |
Such a regulation exercise must be participatory and must involve representatives of the two professions and of the competent national bodies. |
Деятельность по регламентации должна осуществляться с широким участием и привлечением представителей этих обеих профессий, а также компетентных национальных учреждений. |
There are the two big interceptor tunnels on both sides of the river, another off the Columbia slough. |
Есть два больших отводных тоннеля на обеих сторонах реки, другой на Колумбийской топи. |
I had two wives and I beat them both. |
У меня было две жены и я бил их обеих. |
Spike has fought two slayers in the last century, and... he's killed them both. |
Спайк дрался с двумя истребительницами в этом столетии, и убил обеих. |
The two railway companies' trains and crews are qualified to operate on both systems. |
Поезда и поездные бригады двух железнодорожных компаний подготовлены для работы в обеих системах. |