Upon graduation, students receive two state Diplomas: Armenian and Russian. |
Университет имеет аккредитацию в обеих странах, по окончании обучения студенты получают два государственных диплома: армянский и русский. |
Between the two reports the expert has observed radical changes in the positions of the two organizations. |
В период между окончанием работы над одним докладом и началом работы над следующим эксперт занималась оценкой весьма глубоких эволюционных изменений, происходящих в обеих организациях. |
The tribunal, while stating its equal respect for the laws of the two States in question, sought evidence of Canevaro's affiliation with one of the two States. |
Суд, выразив одинаковое уважение законодательству обеих стран, стал искать иные признаки, связывающие Каневаро с одним из двух государств. |
In 2006, there were only four women journalists, including two trainees, among the 29 staff making up the editorial teams of the country's two largest-circulation dailies. |
В 2006 году среди журналистов двух многотиражных ежедневных газет женщин было всего 4, в том числе 2 стажерки, при том что в обеих редакциях насчитывалось в общей сложности 29 человек. |
If two different versions of a bill had been submitted to the two chambers, a bicameral committee was given the task of harmonizing them, and the version thus obtained was once more submitted to the two chambers for adoption. |
Если в палаты будут представлены два разных варианта законопроекта, межпалатная комиссия должна будет привести их в соответствие и полученный таким образом новый вариант будет вновь представлен на рассмотрение обеих палат. |
It is important that the two Governments continue to take forward their discussions on the development of a shared border strategy. |
Важно, чтобы правительства обеих стран продолжили обсуждение вопроса о разработке совместной пограничной стратегии. |
Representatives of the two senates also agreed to meet every six months from now on. |
Представители сенатов обеих стран договорились также о проведении в дальнейшем совещаний каждые шесть месяцев. |
Based on this portrait, it is highly likely that Anna was a ktetor of two churches. |
На основе этого портрета, предполагают, что Анна была ктитором обеих церквей. |
In 1920, Transjordan was separated and distinctive overprints for the two territories came into use. |
В 1920 году Трансиордания была отделена, и в почтовом обращении появились различительные надпечатки для обеих территорий. |
Those two programmes were based on the transfer of sustainable technologies and the development of environment- and resource-friendly production. |
В основе обеих программ лежит передача технологий устойчивого развития и органи-зация экологически чистого малозатратного произ-водства. |
A total of 73 speakers participated in the two sessions of the high-level round table. |
В обеих сессиях заседания «за круглым столом» высокого уровня приняли участие в общей сложности 73 оратора. |
Political wisdom would demand that the two sides pool their considerable resources and march together whenever possible. |
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно. |
At the same time, tensions persisted at the political level, exacerbated by spates of inflammatory rhetoric emanating from the two capitals. |
В то же время сохранялась напряженность на политическом уровне, усугублявшаяся потоками подстрекательских заявлений из обеих столиц. |
Additionally, newspaper articles and a full-page advertisement featuring all candidates were published in the two national newspapers. |
В дополнение к этому, в обеих национальных газетах были опубликованы статьи и реклама на целую полосу, рассказывающие обо всех кандидатах. |
In other words, an attack by two Evas with synchronized timing. |
Другими словами, атаки обеих Ев должны быть строго синхронизированы по времени. |
Then the two voiced some more animation films «Terkel I Khalepa» and «Happy Feet». |
Симбиоз обеих песен вышел в качестве рекламного клипа к мульту. Эту тему продлил Фагот, озвучив одного из пингвинов в ленте «Веселые Ножки». |
So we have two panels here, of colored dots. |
И один из кружков - совпадает [по цвету] на обеих панелях. |
Earthwatch would serve as a feeder of information into Development Watch and the two systems would be coordinated. |
Программа "Земной патруль" будет служить источником информации для программы "Мониторинг процесса развития", и деятельность обеих систем будет координироваться. |
The extremist forces operating in Burundi take advantage of the mistrust and hatred that have developed between the two communities. |
Экстремистские силы, действующие в стране, используют в своих интересах чувства подозрительности и ненависти, которые питают друг к другу представители обеих общин. |
The two Hodhs, Brakna, Trarza, Noudhibou and Nouakchott had rates above the national average. |
Коэффициент со значениями выше среднего по стране был отмечен в обеих областях Ход, в Бракхе, Трарзе, Нуадибу и Нуакшоте. |
It takes two people to begin or end love. |
Понимаешь, чтобы любовь исчезла, как и при её зарождении, нужно участие обеих сторон. |
The two companies subsequently went into liquidation by order of the same Court on 22 May 1991. |
Впоследствии в отношении обеих компаний было начато производство по ликвидации их имуществ по причине коммерческой несостоятельности в соответствии с решением того же суда от 22 мая 1991 года. |
However, this service was labeled SS and considered a separate route from the M until the two routes merged in 1973. |
Тем не менее этот сервис был назван СС и рассматривался как вторая половинка полноценного М. Такое челночное движение продолжалось до объединения обеих частей М в единый маршрут в 1973 году. |
You give me two singles to the plate... |
Буду два, поджарить слегка с обеих сторон, пожалуйста. |
The growing overlap of membership and complementary mandates of both institutions imposed the need for closer cooperation between the two institutions. |
В связи с увеличением числа государств, являющихся членами обеих организаций, и взаимодополняющим характером их мандатов возникла необходимость в более тесном сотрудничестве между обеими учреждениями. |