Her delegation endorsed the inclusion in the second strand of jurisdiction of the two categories of crimes listed in article 26. |
Делегация Малайзии поддерживает идею включения обеих категорий преступлений, указанных в статье 26, в число элементов второго источника компетенции трибунала. |
These envisage that international assistance will benefit the two communities in an equitable manner. |
В них предусматривается, что международная помощь оказывается в интересах - на равной основе - обеих сторон. |
The leaders of the two communities will be consulted prior to any such modification (para. 11). |
Перед внесением любых таких изменений будут проводиться консультации с лидерами обеих общин (пункт 11). |
The success of these intergovernmental efforts will, however, be measured ultimately by attitudes of the two communities within Northern Ireland. |
Однако успех этих межправительственных усилий будет определяться исключительно позициями обеих общин Северной Ирландии. |
Those are two of the most high-maintenance women known to man, and somehow you managed to wrangle both of them. |
Это две женщины самых высоких требований, известные человечеству, и каким-то образом тебе удалось закадрить их обеих. |
While the two organizations had different mandates, there was a solid basis for complementarity and synergy. |
Хотя мандаты обеих организаций различны, существовала солидная основа для взаимодополняемости и согласованности действий. |
I take this opportunity to pay tribute to the personnel of the two Missions for their achievements. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное сотрудникам обеих миссий за достигнутые ими успехи. |
The secretariat has taken care in preparing the two programmes of work to ensure their complementarity. |
При подготовке обеих программ работы секретариат стремился обеспечить их взаимодополняемость. |
The members of the two Chambers represent the nation and not only those who elected them. |
Члены обеих палат представляют всю нацию, а не только тех, кто их избрал. |
They also stressed their complete agreement on the high priority that must be given to Africa in the cooperative work of the two organizations. |
Они также подчеркнули свое полное согласие с необходимостью уделения первостепенного внимания Африке в согласованной работе обеих организаций. |
A high-level meeting subsequently took place between senior officials of the secretariats of the two Organizations on 5 October. |
Позднее, 5 октября, было проведено совещание высокого уровня с участием старших должностных лиц секретариатов обеих организаций. |
Regular meetings have taken place between the representatives of the two institutions, both in Rome and at Jeddah. |
Представители обеих организаций проводили региональные совещания в Риме и Джидде. |
Consequently, the number of border incidents between patrols of the two sides has significantly decreased. |
Вследствие этого число пограничных инцидентов между патрулями обеих сторон значительно уменьшилось. |
An Armed Conflict Prevention Group including high-ranking military representatives of the two parties was also formed to prevent cease-fire violations or quickly control their consequences. |
Была также создана группа по предупреждению вооруженного конфликта в составе высокопоставленных военных представителей обеих сторон с целью недопущения нарушений прекращения огня или быстрого устранения их последствий. |
However, the inflexible positions of the two sides prevented real progress. |
Однако жесткость позиций обеих сторон не позволила добиться реального прогресса. |
I had informed my two interlocutors of my continuing efforts and those of my Acting Special Representative to reactivate the political process. |
Я информировал обеих своих собеседников о том, что я и исполняющий обязанности моего Специального представителя продолжаем предпринимать усилия по возобновлению политического процесса. |
Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. |
Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
The qualities and resources of the two organizations must be brought together in a joint and constructive dialogue. |
Преимущества и ресурсы обеих организаций необходимо объединить в рамках совместного и конструктивного диалога. |
Other organizations of the two communities, selected by the Administrator, would assist him in developing and implementing inter-communal contact. |
Другие организации обеих общин по выбору Администратора будут оказывать ему помощь в деле развития и укрепления межобщинных контактов. |
To help to remove such concerns and suspicions, a strict inspection procedure has been initiated to the satisfaction of the two parties. |
Для содействия устранения такой озабоченности и подозрений к удовлетворению обеих сторон была введена в действие строгая процедура инспекции. |
Participation in the Coordinating Commission will not prejudge the legal positions of the two parties with regard to the future status of Abkhazia. |
Участие в Координационной комиссии не будет ущемлять правовые позиции обеих сторон в том, что касается будущего статуса Абхазии. |
The Heads of State and Government declared that the two organizations should be strengthened and reinvigorated. |
Главы государств и правительств заявили о необходимости укрепления и активизации деятельности обеих организаций. |
I am encouraged in this belief by the willingness of the two sides to continue the dialogue and to seek a lasting solution. |
Мою веру в это укрепляет готовность обеих сторон к продолжению диалога и поискам прочного решения. |
I have also offered to assist by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides. |
Я также предложил свое содействие посредством проведения совместной встречи либо отдельных встреч с лидерами обеих сторон. |
The formula put forward by the Secretary-General provoked considerable concern in both camps and set off lengthy discussions with the two parties. |
Эта формула, предложенная Генеральным секретарем, вызвала серьезные возражения у обеих сторон и стала предметом длительного обсуждения со сторонами. |