The highly symbolic opening has translated into an important confidence-building factor in relations between the two communities, strengthening the trust of citizens on both sides of the island that the ongoing negotiations can yield tangible results. |
Исключительно символическое открытие пункта превратилось в важный фактор укрепления доверия в отношениях между двумя общинами, восстановив веру жителей острова с обеих сторон в то, что ведущиеся переговоры действительно могут принести осязаемые результаты. |
So, again I would like to convey the gratitude of the Commission to the Chairmen of both Working Groups for their hard and dedicated work on two very complex sets of issues. |
Поэтому я вновь хотел бы выразить от лица Комиссии признательность председателям обеих рабочих групп за их напряженную и самоотверженную работу над двумя очень сложными пакетами вопросов. |
In particular, it was suggested that the presence of both phrases in the draft convention could raise a conflict between the two provisions that would have unintended consequences. |
В частности, было высказано мнение о том, что использование в проекте конвенции обеих этих формулировок может создать коллизию между двумя положениями, что приведет к непреднамеренным последствиям. |
Support was expressed in favour of both alternatives and after discussion it was agreed that the two options should be retained as alternatives, with the square brackets deleted. |
Была выражена поддержка обеих альтернатив, и после обсуждения было решено, что оба варианта следует сохранить в качестве альтернативных, исключив квадратные скобки. |
However, two draft resolutions had been presented at the Human Rights Council contradicting the letter and spirit of that decision, and the European Union had been forced to vote against both. |
В то же время в Совете по правам человека были представлены два проекта резолюций, противоречащих букве и духу этого решения, и Европейский союз вынужден голосовать против обеих. |
The two Governments have taken steps to enhance border security; however, more needs to be done on both sides to reconcile the populations and to establish conditions for the return of Ivorian refugees remaining in Liberia. |
Правительства обеих стран приняли меры по укреплению безопасности границ, однако необходимо сделать больше с обеих сторон для примирения населения и создания условий для возвращения ивуарийских беженцев, остающихся в Либерии. |
Now I have the full knowledge of two lives, and you... you are my enemy in both. |
Теперь я знаю что было в обеих жизнях, и ты... ты мой враг в них обеих. |
It may be recalled that the United Nations and OIC established areas of priority for cooperation and designated organizations and agencies on both sides to act as focal points for follow-up action which would be required for the implementation of recommendations adopted by joint meetings of the two organizations. |
Как известно, Организация Объединенных Наций и ОИК определили приоритетные области сотрудничества и поручили организациям и учреждениям обеих сторон выполнять функции координационных центров при осуществлении последующей деятельности, которая потребуется для выполнения рекомендаций, принятых на совместных совещаниях обеих организаций. |
There could be some important overlap between the two Task Forces, since both had a commitment to modelling of ozone, particles, mercury and POPs in a hemispheric context. |
По некоторым вопросам в работе обеих целевых групп может возникнуть дублирование, поскольку к кругу ведения обеих групп относится разработка моделей озона, твердых частиц, ртути и СОЗ в масштабах полушария. |
An agreement has been made between UNDCP and the Centre to strengthen the coordination between them with a view to enhancing the cost-effectiveness of data collection and improving comparability between the data collected by the two bodies. |
Между ЮНДКП и Центром заключено соглашение о дальнейшей координации деятельности в целях снижения затрат при сборе данных и улучшения сопоставимости данных обеих организаций. |
The Office will remain a jointly funded integral component of both UNAMA and UNAMI, funded through the assessed budgets of the two missions, and will be scalable to the requirements of the two missions. |
Бюро останется совместно финансируемым составным компонентом как МООНСА и МООНСИ, финансируемым из бюджетов обеих миссий, формируемых за счет начисленных взносов, и его размеры будут варьироваться в зависимости от потребностей обеих миссий. |
The Chair noted that the authority to take action with regard to combining the meetings of the two groups lay with the conferences of the parties to the two conventions, while the working groups could make recommendations to that effect only for the consideration of the conferences. |
Председатель отметил, что право принять решение об объединении совещаний обеих групп имеют лишь конференции участников обеих конвенций, тогда как рабочие группы могут лишь сделать рекомендации на данный счет и представить их конференциям на рассмотрение. |
Concern was raised that including both phrases might lead to confusion, since courts might conclude that the two phrases had different content or that both had to be satisfied in order to meet the requirements of the provision. |
Было высказано опасение, что включение обеих формулировок может привести к запутыванию ситуации, поскольку суды могут сделать вывод о том, что эти две формулировки различны по смыслу и что для удовлетворения устанавливаемых в данном положении требований должны быть соблюдены условия, предусматриваемые в них обеих. |
The Chair of the Chemical Review Committee and Mr. Reiner Arndt, Chair of the Stockholm Convention's Persistent Organic Pollutants Review Committee, reported that they were preparing a document on possible cooperation between the two committees for consideration by the parties to the two conventions. |
Председатель Комитета по рассмотрению химических веществ и Председатель Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции г-н Рейнер Арндт сообщили о том, что они занимаются подготовкой документа о возможных путях сотрудничества между двумя комитетами для представления его на рассмотрение Сторон обеих конвенций. |
The Committee invited the two Parties to the Committee's session in September 2012, where the Committee considered the submission, the response by Armenia, information received from the two Parties at the Committee's request and the Parties' related presentations. |
Комитет пригласил обе Стороны на сессию Комитета в сентябре 2012 года, на которой Комитет рассмотрел представление, ответ Армении, информацию, полученную от обеих Сторон в ответ на просьбу Комитета, и представленные в этой связи материалы Сторон. |
Noting further that the Secretaries-General of the two organizations have met regularly and that consultations among senior officials of the two organizations have enhanced cooperation, |
отмечая далее, что генеральные секретари обеих организаций проводят регулярные встречи и что консультации между старшими должностными лицами двух организаций способствовали укреплению сотрудничества, |
During 2006 - 2007 two investment projects, one for Altaivitaminy and one for MosChimPharmPreparaty, were prepared by the World Bank with the participation of a local bank to provide financing for the two companies' conversion from CFC-based metered-dose inhaler production to CFC-free metered-dose inhaler production. |
В 2006-2007 годах Всемирным банком при участии местного банка было подготовлено два инвестиционных проекта, один - для "Алтайвитаминов" и один - для "Мосхимфармпрепартов", предусматривавшие финансирование конверсии обеих компаний с производства дозированных ингаляторов на основе ХФУ на производство дозированных ингаляторов без ХФУ. |
An Action Plan for the JWP 2005 has been outlined and the secretariats of the two conventions are currently reviewing the terms of reference for the two main activities of the JWP, which are: |
Был составлен план действий по реализации СПР на 2005 год, и секретариаты обеих конвенций в настоящее время рассматривают круг ведения для двух основных элементов деятельности в рамках СПР, к которым относятся: |
The two directors shall report regularly on the progress of their mission, through the intermediary of the Special Envoy, to the Secretaries-General of the two organizations, who shall, in turn, report to the competent bodies of each organization. |
Эти два директора через Специального представителя будут регулярно представлять отчеты о ходе выполнения своей миссии генеральным секретарям обеих организаций, которые в свою очередь будут представлять отчеты компетентным органам каждой организации. |
(e) At the same time, it has been decided that a committee of experts be established for the purpose of evaluating the views of the two sides on a comprehensive settlement put forward during the informal consultations between the two leaders. |
ё) в то же время было принято решение об учреждении комитета экспертов для оценки мнений обеих сторон по вопросу о всеобъемлющем урегулировании, высказанных в ходе неофициальных консультаций между двумя лидерами; |
We express our firm determination to oppose any attempt to weaken or undermine those two organizations' contribution to development and call for renewed efforts to strengthen and reinvigorate the two organizations, which have always served the development objectives of developing countries. |
Мы выражаем нашу твердую решимость противостоять любым попыткам, направленным на принижение значения или подрыв роли этих двух организаций в процессе развития, и призываем активизировать усилия по укреплению обеих организаций, неизменно служащих достижению целей развития развивающихся стран. |
Identifying and developing synergies among the two conventions, particularly at the local level, where the benefits are demonstrable and where it makes a significant difference to pursue the implementation of the two sustainable development-related treaties jointly; |
Ь) определение и усиление синергизма между двумя конвенциями, особенно на местном уровне, где можно получить явные выгоды и существенный выигрыш от совместного осуществления обеих конвенций, связанных с устойчивым развитием; |
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. |
Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал. |
In implementation of the two resolutions, the board held two meetings at delegate level on 11 June and 30 June 2005 at the headquarters of the Secretariat-General and a further meeting at ministerial level on 11 July 2005 in Algiers. |
Во исполнение обеих резолюций комитет провел два совещания на уровне полномочных представителей 11 и 30 июня 2005 года в штаб-квартире Генерального секретариата и последующее совещание на уровне министров 11 июля 2005 года в Алжире. |
If you kill Yoon with a gun leaving no trace I'll let you two off If not, you two are dead |
Если вы убьёте Юна и при этом не оставите за собой никаких следов, я отпущу вас обеих. |