Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
Household consumption, which provided an important stimulus to the two economies in 1997, is not expected to be a leading sector of demand over the long term, while fiscal constraints will not allow the use of government consumption to boost overall demand. Не ожидается, что потребление домашних хозяйств, которое стало важным стимулирующим фактором для экономики обеих стран в 1997 году, будет в течение долгого времени ведущим сектором спроса, при этом бюджетные ограничения будут препятствовать тому, чтобы государственное потребление стало фактором роста совокупного спроса.
In this context, Ministers acknowledged the value and relevance of the work of the two Ad Hoc Experts' Groups, as outlined by the Foreign Minister of New Zealand and Vice Minister for Foreign Affairs of Thailand respectively. В этом контексте министры признали ценность и значение работы обеих специальных групп экспертов, о которых сообщили соответственно министр иностранных дел Новой Зеландии и заместитель министра иностранных дел Таиланда.
The other was to use the two water chemistry data sets as representatives for the development in water chemistry in the watershed, and analyse the biological data from each benthic sampling station with the water chemistry from both water sampling stations. Другой заключался в применении двух массивов данных по химическому составу воды как типичных для изменения химического состава воды в речном бассейне и в сравнении биологических данных с каждой станции отбора бентических проб с химическим составом воды с обеих станций отбора проб воды.
Her delegation endorsed the Redesign Panel's approach, which envisaged one registrar for the two tiers who would be considered the administrative supervisor of all registry offices in the tribunals' headquarters worldwide; there should be no conflict of interest in having one registrar assume both responsibilities. Делегация Египта одобряет подход Группы по реорганизации, предусматривающий назначение одного секретаря суда для трибуналов обоих уровней, который будет считаться административным руководителем секретариатов всех отделений трибуналов по всему миру; возложение обеих функций на одного секретаря суда не должно вести к возникновению конфликта интересов.
Requests the two sides on Cyprus, including military authorities on both sides, to work constructively with the Secretary-General and his Special Representative to create a positive climate on the island that will pave the way for negotiations in the autumn of 1999; просит обе стороны на Кипре, включая военные власти обеих сторон, конструктивно взаимодействовать с Генеральным секретарем и его Специальным представителем, с тем чтобы создать на острове благоприятный климат, который проложит дорогу к переговорам осенью 1999 года;
Sustainable forest management is a prerequisite for sound use of wood, and sound use of wood contributes to sustainable forest management; therefore the two concepts should be treated together in policy formulation. Устойчивое лесопользование является одним из необходимых условий рационального использования древесины, и рациональное использование древесины способствует устойчивому лесопользованию, в связи с чем в рамках разработки политики необходимо исходить из обеих концепций.
The meetings of the two organizations are well coordinated so that the fact that the work on standards and brochures is done in different places does not lead to any delays but on the contrary can to lead to more in depth discussions on the content of the standards. Совещания обеих организаций проводятся на хорошо согласованной основе, и поэтому то, что деятельность в области стандартов и брошюр проводится в различных местах не влечет за собой никаких задержек, напротив, дает возможность проводить более углубленное обсуждение содержания стандартов.
The developments in the political situation in Timor-Leste, as described in the report, reflect developments at all levels, in particular those in its relationship with Indonesia, which is based on the political commitment of the two parties. Изменения в политической ситуации в Тиморе-Лешти, о которых говорится в докладе, отражают подвижки на всех уровнях, в частности в его взаимоотношениях с Индонезией, которые строятся на политической целеустремленности обеих сторон.
In that context, the general meeting between the two sides to evaluate the existing mechanisms of cooperation between the United Nations and OIC and their institutions, which was held at the United Nations Office at Vienna from 13 to 15 July 2004, was a welcome initiative. В связи с этим отрадной инициативой стало проведение с 13 по 15 июля 2004 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене совместного заседания представителей обеих сторон для оценки существующих механизмов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК и их учреждениями.
The two Secretaries-General met on the margins of a Security Council meeting in 2010 on cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations to discuss ways to enhance cooperation between their organizations. Генеральные секретари обеих организаций встретились в ходе заседания Совета Безопасности 2010 года для обсуждения вопросов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и путей углубления сотрудничества между двумя организациями.
As a thematic starting point, the working group discussed the importance of effective dialogue between children and adults wherein an equality of position was recognized between the two, who were each understood as effective participants in the dialogue. В качестве тематического отправного пункта Рабочая группа обсудила важность эффективного диалога между детьми и взрослыми, при котором признается равенство позиций обеих сторон, воспринимаемых в качестве полноправных участников диалога.
We welcome the statements made by the two sides that they will conduct those is our hope that the parties concerned will do their utmost to conduct early and proper investigations and bring justice to the victims. Мы приветствуем заявления обеих сторон о намерении провести эти расследования, и мы надеемся, что соответствующие стороны сделают все, что в их силах, для проведения скорейшего и надлежащего расследования и восстановления справедливости в отношении жертв.
The Chairperson replied that it was not to compare roots of discrimination against Roma with those of people of African descent, but rather to show similarities in the situation of the two groups in Europe. Председатель ответила, что она не намеревалась сравнивать причины дискриминации в отношении рома с причинами дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, а скорее пыталась продемонстрировать схожесть положения обеих групп в Европе.
Meetings with leaders of political parties and other influential individuals and groups, media, academics and civil society from the two communities, and participation in events contributing to an enabling environment for the negotiation process (50) Проведение встреч с лидерами политических партий, другими влиятельными лицами и группами, представителями СМИ, академических кругов и гражданского общества обеих общин и участие в мероприятиях, способствующих созданию благоприятных условий для переговорного процесса (50)
Many speakers expressed their preference for organizing joint meetings of the two groups in the future, considering that the discussion of similar topics in both groups could benefit from their respective experience with regard to both conventions and that resources could be conserved. Многие ораторы высказались за проведение совместных совещаний обеих групп в будущем, полагая, что при обсуждении сходных вопросов обеим группам будет полезно учитывать взаимный опыт, связанный с осуществлением обеих конвенций, и что проведение совместных совещаний позволит сэкономить ресурсы.
6.14 National Council for disarmament, demobilization and reintegration: based on the recommendation of the two parties, a presidential decree will establish the National Council for disarmament, demobilization and reintegration in the near future. 6.14 Национальный совет по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции: на основе рекомендации обеих сторон президентским указом в ближайшее время будет создан Национальный совет по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The lower output resulted from additional tasks related to support of the meetings of the leaders of the two sides, the opening of the Ledra Street crossing and restrictions of movement on certain patrol tracks as a result of demining activities Более низкий показатель отражает решение дополнительных задач, связанных с поддержкой проведения встреч лидеров обеих сторон, открытием пункта пересечения на улице Ледра и ограничениями на передвижение по ряду маршрутов патрулирования в результате деятельности по разминированию
The after-action review of European Union-United Nations cooperation in the planning for EUFOR in the Central African Republic and Chad led to the development in June 2008 of guidelines for United Nations-European Union planning for existing and future joint endeavours between the two organizations. Последующий обзор сотрудничества Европейского союза и Организации Объединенных Наций в планировании Сил под руководством Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике позволил выработать в июне 2008 года руководящие принципы планирования Организацией Объединенных Наций/Европейским союзом применительно к существующим и будущим совместным усилиям с участием обеих организаций.
The UNMIN Arms Monitoring Office has successfully monitored the arms and armies of the two sides (Maoist army and Nepal Army), including around-the-clock surveillance at all weapons storage areas in the seven main Maoist army cantonment sites and at the designated Nepal Army site in Kathmandu. Управление МООНН по наблюдению за вооружениями успешно осуществляет мониторинг за вооружениями и вооруженным персоналом обеих сторон (маоистской армии и армии Непала), включая круглосуточное наблюдение за всеми объектами хранения оружия в семи основных местах дислокации маоистской армии и на установленном объекте армии Непала в Катманду.
In paragraph 2, the Secretary-General is called upon to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security in the region, while in paragraph 3 he is invited to work for deepening the capacity of the two sides to attain their objectives. В пункте 2 постановляющей части содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в регионе, а в пункте 3 проекта ему предлагается продолжать укреплять потенциалы обеих сторон в интересах достижения ими своих целей.
It sets out the obligations of the two parties, how to administer and finance the participation of the JPOs in the work of the organization, and the legal and administrative issues different from the general stipulations of the staff rules of the organization. В нем излагаются обязательства обеих сторон, методы организации и финансирования участия МСС в работе организации, а также правовые и административные вопросы, отличающиеся от общих положений правил о персонале данной организации.
Noted the need for a better cooperation and coordination between the two Conventions through their Bureaux, so as to ensure that the work of the Joint Ad Hoc Expert Group addressed the needs of both Conventions; с) отметила потребность в укреплении сотрудничества и координации между двумя Конвенциями через их Президиумы, с тем чтобы работа Совместной специальной группы экспертов позволяла удовлетворять потребности обеих Конвенций;
It is evident that in case of differences between the requirements of the two chapters (regarding for instance the welded elements), both the MEGC and all the elements used for its construction must fulfil the requirements of both chapters. Очевидно, что в случае расхождений между требованиями этих двух глав (в отношении, например, сварных элементов) требованиям обеих глав должны удовлетворять как МЭГК, так и все элементы, используемые для его изготовления.
It was ascertained, by comparing the lists of authorities under each of the two conventions, that in many States the authorities designated for receiving and sending requests for mutual legal assistance and extradition were the same for both conventions. Путем сопоставления списков органов, назначенных согласно каждой из двух конвенций, было установлено, что во многих государствах органы, назначенные для получения и направления просьб о взаимной правовой помощи и выдаче, были в случае обеих конвенций одними и теми же.
It should include restoration and development of economic links between the two communities, as well as between the central authorities of Azerbaijan and the Nagorny Karabakh region, and restoration and opening of communications for mutual use by both sides in both directions. Это должно включать восстановление и развитие экономических связей между двумя общинами, а также между центральными органами Азербайджана и нагорно-карабахским регионом и восстановление и открытие коммуникаций для взаимного использования обеими сторонами в обеих направлениях.