| The Senior Adviser will also facilitate joint African Union-United Nations meetings on issues arising regarding AMISOM, as required by the two headquarters. | По требованию штаб-квартир обеих организаций старший советник будет также организовывать совместные встречи Организации Объединенных Наций и Африканского союза по вопросам, возникающим в связи с АМИСОМ. |
| Carolina Hernandez of the Philippines chaired the two sessions of the Board in 2009. | Каролина Эрнандес (Филиппины) председательствовала на обеих сессиях Совета в 2009 году. |
| CONGO participated in all Preparatory Committees (Prepcoms) of both phases and in the two Summits. | КОНПО участвовала в работе всех подготовительных комитетов обоих этапов и в обеих встречах на высшем уровне. |
| I therefore encourage the two Governments to engage in open bilateral discussions to address the present situation. | В связи с этим я призываю правительства обеих стран приступить к проведению открытых двусторонних переговоров для рассмотрения сложившейся ситуации. |
| The Committee of Experts stressed the importance of coordination between the two groups to ensure that the classifications of flows and stocks be consistent. | Комитет экспертов подчеркнул важность координации деятельности обеих групп для обеспечения согласованности классификаций движения ресурсов и запасов. |
| The incident was witnessed by a man who took the two women to the police station to report the crime. | Мужчина, оказавшийся свидетелем этого инцидента, привел обеих женщин в отделение полиции, чтобы заявить о совершенном преступлении. |
| Since both classifications were used in the survey, a description of the two frameworks is presented for clarity and understanding. | Поскольку в рамках обследования использовались обе классификации, в целях обеспечения ясности и более четкого понимания приводятся описания обеих основ. |
| Information was shared between the two parts of the meeting and some participants attended both parts. | Был обеспечен обмен информацией между двумя частями совещания, и некоторые участники присутствовали на обеих частях совещания. |
| However, two developments illustrated the weakness of the political will of both parties, and the low level of trust between them. | Вместе с тем два характерных момента продемонстрировали слабость политической воли обеих сторон и низкий уровень доверия между ними. |
| Reciprocal arrangements between the two ensure that the schemes effectively operate as a single system. | Взаимно обязывающие договоренности между ними обеспечивают эффективное функционирование обеих схем в рамках единой системы. |
| The two programmes also have a spatial dimension and a time dimension, although the emphasis differs between them. | У обеих программ имеется пространственное и временное измерения, хотя расстановка акцентов между ними является разной. |
| The root cause of the problem has been the failure of the two parties to agree on an approach to implement the Abyei Protocol. | Коренная причина этой проблемы связана с неспособностью обеих сторон согласовать подход к осуществлению Абъейского протокола. |
| The Chief Military Observer carried out several briefings to the two sides and the CIS peacekeeping force for this purpose. | Главный военный наблюдатель провел несколько брифингов для обеих сторон и миротворческих сил СНГ с этой целью. |
| The Security Council has made it clear that it is the primary responsibility of the two parties to resolve this situation. | Совет Безопасности ясно дал понять, что главная ответственность за разрешение этой ситуации лежит на обеих сторонах. |
| This operation included the observation of personnel of the two armies casting their votes. | Эта операция включала наблюдение за участвовавшим в голосовании личным составом обеих армий. |
| UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. | ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними. |
| The Joint Expert Group faced certain challenges in implementing its workplan as adopted by the two Conventions' governing bodies at their respective last meetings. | Совместная группа экспертов столкнулась с некоторыми проблемами в осуществлении плана работы, утвержденного руководящими органами обеих Конвенций на своих соответствующих последних совещаниях. |
| However, while the contribution of academic institutions was welcome, the Secretariat had primary responsibility for producing the two publications. | Следует приветствовать участие учебных заведений в этой работе, однако основная ответственность за подготовку обеих публикаций лежит на Секретариате. |
| The Janjaweeds were a separate group and were composed of members of the two types of tribes. | Джанджавиды представляют собой отдельную группу, которая состоит из членов обеих категорий племен. |
| The two governments have agreed there are four categories of people in the refuge camps including non-Bhutanese. | Правительства обеих стран договорились, что в лагерях беженцев имеется четыре категории лиц, включая небутанцев. |
| Equally, I would like to thank the Chairpersons of the two Working Groups. | Точно так же мне хотелось бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп. |
| The Chairs of the two groups are working closely together to ensure proper coordination (see also para. 7 above). | Председатели обеих групп тесно сотрудничают в целях обеспечения надлежащей координации (см. также пункт 7 выше). |
| I am hopeful therefore that CTF can lay the foundation for further efforts by the two Governments in this area. | Поэтому я надеюсь, что Комиссия сумеет обеспечить основу для осуществления правительствами обеих стран дальнейших усилий в этой области. |
| In order to do that draw up the revised draft agreement and present it to the governments of the two neighbours. | Подготовить в этих целях пересмотренный проект соглашения и представить его правительствам обеих соседних стран. |
| It applauds the close coordination between the two sides and encourages them to continue on this path. | Он выражает глубокое удовлетворение тесной координацией действий обеих сторон и призывает их продолжать следовать тем же путем. |