Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
We welcome the current practice of holding regular consultative meetings between the heads of the two organizations, as well as the continued exchange of experience and coordination at the level of the various departments and agencies. Мы приветствуем нынешнюю практику проведения регулярных консультативных совещаний между руководителями обеих организаций, а также постоянный обмен опытом и координацию на уровне различных департаментов и учреждений.
Article 3, which was based on the relevant provisions of the two Vienna Conventions, explicitly limited the application of the draft articles to successions of States occurring in conformity with international law. Статья 3, в основу которой положены соответствующие положения обеих Венских конвенций, недвусмысленно ограничивает область применения проекта статей правопреемством государств, которое осуществляется в соответствии с международным правом.
The international community should pursue work on both tracks, since the two approaches in question did not necessarily contradict one another and could in fact be complementary. Бразилия считает, что международное сообщество должно действовать с учетом этих обеих тенденций, которые не только не противоречат, а скорее взаимодополняют друг друга.
As such, these allegations demonstrate how far removed the Greek Cypriot side is from coming to terms with any solution based on the full equality of the two sides in Cyprus. Эти заявления как таковые свидетельствуют о том, насколько кипрско-греческая сторона далека от принятия какого-либо решения на основе признания полного равенства обеих сторон на Кипре.
The Commission noted that most of the issues on its 1999 work programme dealing with salaries, allowances and benefits were of a routine nature, requiring updates and/or monitoring of some of the elements of the remuneration packages applicable to the two broad categories of staff. Комиссия отметила, что большинство вопросов в ее программе работы на 1999 год, касающихся окладов, надбавок и пособий, носят текущий характер и требуют пересмотра некоторых элементов совокупного вознаграждения для обеих широких категорий персонала и/или наблюдения за ними.
It is time for the international community to strongly support the Secretary-General in fulfilling his mandate of bringing the two communities to the negotiating table to initiate a dialogue on gradual disarmament towards the complete demilitarization of the island. Пора международному сообществу активно поддержать Генерального секретаря в выполнении его мандата по приведению обеих общин к столу переговоров и началу диалога по вопросам постепенного разоружения в целях полной демилитаризации острова.
The Georgian side did not see the need for such a treaty, since the commitment of the two parties to solve all existing problems peacefully had already been included in documents signed earlier. Грузинская сторона не видела необходимости в таком договоре, поскольку обязательство обеих сторон решать все существующие проблемы мирным путем уже включено в подписанные ранее документы.
The United Nations should pay due attention to the continuous imprudent noises of war, military provocations and their consequent dangers on the Korean peninsula, in which the two hostile sides are confronting each other acutely with their huge armed forces along the Military Demarcation Line. Организации Объединенных Наций следует обратить надлежащее внимание на постоянное безответственное бряцание оружием, военные провокации и обусловленные ими угрозы на Корейском полуострове, где мощные вооруженные силы обеих враждующих сторон жестко противостоят друг другу вдоль военной демаркационной линии.
ECE and ESCAP have initiated a special programme for the economies of Central Asia, aimed at maximizing the benefits that the subregion can obtain from the expertise of the two commissions. ЕЭК и ЭСКАТО стали инициаторами специальной программы для стран Средней Азии, направленной на обеспечение максимальной выгоды, которую этот субрегион может извлечь из специального опыта обеих комиссий.
Joint consultations and field visits by Committee members of both Conventions have identified ways of strengthening implementation of the mutually reinforcing provisions of the two Conventions. Совместные консультации и визиты на места, предпринимаемые членами комитетов по осуществлению обеих конвенций, позволили выявить пути усиления процесса осуществления взаимоукрепляющих положений обеих конвенций.
ISSA and the International Labour Organization (ILO) maintain privileged relationships that are an expression of the common objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security are complementary. Между МАСО и Международной организацией труда (МОТ) существуют особые отношения, являющиеся отражением общности задач и взаимодополняемости деятельности обеих организаций в области социального обеспечения.
Following the conclusion of a formal cooperation agreement with the United Nations in May 1987, periodic consultations have taken place on matters of common concern between successive Secretaries-General and other relevant senior officers of the two organizations. После заключения в мае 1987 года официального соглашения о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес, регулярно проводились консультации между генеральными секретарями и другими соответствующими старшими должностными лицами обеих организаций.
As for strengthening the already existing framework, we should point out the periodic high-level meetings between the Secretaries-General of the two Organizations during the summits of the OAU and the sessions of the General Assembly. Что касается укрепления уже существующих рамок, то нам следует отметить периодические встречи высокого уровня между генеральными секретарями обеих организаций в ходе саммитов ОАЕ и сессий Генеральной Ассамблеи.
The Executive Director spoke in great detail about the future direction of UNICEF, with its continued emphasis on concrete goals and targets and ever-increasing emphasis on protection issues, all within the framework of the two Conventions. Директор-исполнитель подробно остановилась на будущем направлении деятельности ЮНИСЕФ, в рамках которой планируется и впредь уделять основное внимание достижению конкретных целей и задач и все больше заниматься проблемами защиты детей в осуществление обеих конвенций.
Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. К сожалению, стало ясно, что быстро ухудшающееся положение на местах и связанное с этим ужесточение общественного мнения обеих сторон не позволило двум руководителям выступить с заявлениями, которые могли бы быть истолкованы как примирительные.
There, he held consultations with both leaders and he also met with the leaders of political parties of the two communities. Там он провел консультации с обоими лидерами, а также встретился с лидерами политических партий обеих общин.
During his consultations in Cyprus, my Special Adviser proposed, and the leaders of the two communities agreed, that he should return to Nicosia following the elections taking place in February 1998, in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations. В ходе его консультаций на Кипре мой Специальный советник внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы после проведения в феврале 1998 года выборов он вернулся в Никосию для подробного обсуждения механизмов продолжения процесса переговоров.
On 28 and 31 July, the leaders of the two communities met jointly with the Deputy Special Representative of the Secretary-General to discuss a number of humanitarian issues of common concern. 28 и 31 июля лидеры обеих общин провели совместную встречу с заместителем Специального представителя Генерального секретаря с целью обсуждения ряда гуманитарных проблем, вызывающих общую озабоченность.
Since religious law accommodates bigamous marriage, further legislative intervention must be made in particular areas of law where the interests of the two wives may conflict. Поскольку религиозное право разрешает двубрачие, то необходимо было предусмотреть новые меры юридического вмешательства в тех областях законодательства, где могла возникнуть коллизия интересов обеих жен.
To the extent that the two concepts of infringed right and material breach overlap, the Commission should clarify that the Vienna Convention would govern interpretations of specific treaty regimes and injuries sustained therein. Применительно к вопросу о совпадении обеих концепций нарушенного права и существенного нарушения Комиссии следует уточнить, что Венская конвенция регулировала бы трактовку конкретных режимов договоров и понесенного в их рамках ущерба.
As already noted in this report, the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remains generally calm and secure, and the military postures of the two parties indicate that they have no intention of resuming hostilities. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной и безопасной, а позиции вооруженных сил с обеих сторон свидетельствуют о том, что они не намерены возобновлять военные действия.
UNOMIG has obtained the agreement of the two sides with the recommendation that a small civilian police component of 20 officers be added to the Mission to strengthen its own capacity to implement its mandate and to assist in carrying out the tasks listed above. МООННГ заручилась согласием обеих сторон в отношении рекомендации, согласно которой небольшой компонент гражданской полиции в составе 20 сотрудников будет добавлен в состав Миссии, с тем чтобы укрепить ее собственные возможности по выполнению своего мандата и оказанию помощи в реализации вышеперечисленных задач.
Regrettably, there has been no improvement with regard to the difficulties, mentioned in my last reports, experienced by UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in the two capitals. Вызывает сожаление отсутствие каких-либо улучшений в отношении упомянутых в моих последних докладах трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники МООНЭЭ, въезжающие в Эфиопию и Эритрею и выезжающие из них, в аэропортах в столицах обеих стран.
Consultations on the holding of the third general meeting between representatives of the United Nations system and of CARICOM and its associated institutions have been initiated and are ongoing between the two secretariats. В настоящее время между секретариатами обеих организаций уже начаты и ведутся консультации по вопросу о проведении третьего общего совещания представителей системы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ и ассоциированных с ним учреждений.
In addition to progress achieved through the work of the two Ad Hoc Experts' Groups, Ministers noted that the Bali Process had provided impetus for related developments in regional countries to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. Помимо прогресса, достигнутого в работе обеих специальных групп экспертов, министры отметили, что Балийский процесс придал импульс связанным с ним событиям в странах региона в борьбе с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью.