In the political and security field, this cooperation has reached a decisive turning point because of the impetus provided by the Secretaries-General of the two Organizations. |
В области политики и безопасности данное сотрудничество достигло решающего поворотного пункта благодаря стимулирующей роли генеральных секретарей обеих организаций. |
Further emergency support had been finalized and was being provided through a joint collaboration involving the two Governments, UNDP and United Nations Volunteers. |
Была достигнута окончательная договоренность о дальнейшей чрезвычайной помощи, которая предоставляется в рамках сотрудничества между правительствами обеих стран, ПРООН и Добровольцами Организации Объединенных Наций. |
He also noted that the Bureau of the Working Group should be extended to include the Chairmen of the two Ad Hoc Preparatory Working Groups. |
Он также отметил, что следует расширить состав Президиума Рабочей группы, с тем чтобы в него входили председатели обеих специальных подготовительных рабочих групп. |
Consequently, and given the size of the backlog, every effort should be made to find possible means of facilitating the preparation of the two publications. |
В этой связи, а также с учетом значительности отставания необходимо приложить все возможные усилия для содействия подготовке обеих публикаций. |
The overall results obtained by the two models (evaluated without taking into account traffic created) were found to be consistent for the most part. |
Был сделан вывод о том, что общие полученные результаты в обеих моделях (оцениваемые без учета создаваемых перевозок) в достаточной степени совпадают. |
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 38/183 O. Carolina Hernandez of the Philippines chaired the two sessions of the Board in 2009. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией 38/183 О Генеральной Ассамблеи. Каролина Эрнандес председательствовала на обеих сессиях Совета в 2009 году. |
To this end, further consultations should be undertaken by the secretariats of the two organizations with a view to developing our contacts in a more structured, regular and transparent manner. |
С этой целью секретариаты обеих организаций должны провести дополнительные консультации в целях укрепления наших контактов на более организованной, регулярной и транспарентной основе. |
That close and multilateral cooperation will enhance the abilities of the two organizations to face the challenges of peace, security, development and social progress. |
Это тесное многостороннее сотрудничество укрепит возможности обеих организаций в решении вопросов, связанных с поддержанием мира, безопасности, развитием и социальным прогрессом. |
Most recently, my Personal Representative has concentrated his efforts on securing an agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue. |
В последнее время мой Личный представитель сосредоточил свои усилия на получении согласия обеих противоборствующих сторон начать процесс диалога. |
To understand the inherent interrelationship between human rights and peace and security requires trust on both sides in future peaceful coexistence between the two peoples, based on equal human values. |
Для понимания внутренней взаимосвязи между правами человека, миром и безопасностью требуется доверие обеих сторон в будущем мирном сосуществовании двух народов, основанное на одинаковых человеческих ценностях. |
But the two draft conventions before the Committee were in a state of deadlock, essentially for political reasons. |
А между тем порученная Шестому комитету работа над проектами обеих конвенций зашла в тупик, причем главным образом по причинам политического характера. |
My delegation would also like to compliment the Chairman of the two Working Groups for their dedication, diligence and composure in the face of long odds. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженность, старания и спокойствие перед лицом многочисленных трудностей. |
The two conventions must not challenge those rights and must not lend themselves to being used in order to justify acts contrary to international law. |
Поэтому ни одна из обеих конвенций не должна нарушать эти права, и их положения не должны использоваться для оправдания действий, противоречащих международному праву. |
Therefore, an interactive process to assess needs and identify resource requirements to achieve the two objectives - tracking progress and mobilizing resources - should be put into place. |
Поэтому необходимо разработать интерактивный процесс оценки потребностей и установления объема требуемых ресурсов для решения обеих задач - контролирования прогресса и мобилизации ресурсов. |
In general terms, this increased the percentage of female legislators in the two chambers, from 10.8% to 12.3%. |
В результате доля женщин среди депутатов обеих палат парламента увеличилась с 10,8 процента до 12,3 процента. |
I am particularly pleased to report that collaboration between the United Nations and the European Union has gone very well in the planning stages for the two missions. |
Я особо рад сообщить, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом отлично осуществлялось на стадиях планирования обеих миссий. |
Coordinated activities between the two forces are periodically reviewed and adjusted to maximize operational readiness, effectiveness and interoperability of units, while taking into account the existing command and control structures. |
Согласованные действия обеих сил периодически анализируются и корректируются, чтобы обеспечить максимальную оперативную готовность, эффективность и взаимодействие подразделения с учетом существующих структур командования и управления. |
A series of symposia for judges on the role of environmental law and its enforcement for sustainable development was being held in cooperation between the two organizations. |
Результатом сотрудничества обеих организаций явилось проведение серии симпозиумов для судей по вопросу о роли экологического права и его применения в интересах обеспечения устойчивого развития. |
It would be desirable for the derogations from the provisions of the instrument to be subject to express agreement by the two parties. |
Было бы желательно предусмотреть, чтобы отступления от положений конвенции допускались только при наличии выраженного согласия обеих сторон. |
It was to be hoped that advocates of the two positions would continue to negotiate with understanding, flexibility and a constructive attitude in order to reach consensus. |
Хотелось бы надеяться, что сторонники обеих позиций будут продолжать переговоры в условиях взаимопонимания, гибкости и конструктивного подхода в целях достижения консенсуса. |
As such, ITC is subject to the different budgetary cycles and review processes of the two parent organizations (ibid., para. 2). |
Таким образом, деятельность ЦМТ охватывается различными бюджетными циклами и процессами обзора обеих головных организаций (там же, пункт 2). |
Cost-effective and efficient ways of disseminating relevant data and information generated by the subsidiary bodies of the two conventions; |
затратоэффективные и эффективные способы распространения соответствующих данных и информации, вырабатываемых вспомогательными органами обеих конвенций; |
Joint capacity-building initiatives at the country level, involving the coordinating bodies of the two conventions and other actors. |
совместные инициативы по наращиванию потенциала на уровне стран с вовлечением координирующих органов обеих конвенций и других субъектов. |
The Special Rapporteur also noted that the two Governments are making efforts to improve the situation of migrants on their common border, in particular through bilateral agreements. |
Со своей стороны Специальный докладчик также констатировала предпринимаемые правительствами обеих стран усилия по улучшению положения иммигрантов в приграничной зоне, особенно посредством заключения двусторонних соглашений. |
We therefore recommend that members of the secretariats of the two organizations meet next year for a continued consideration of programmes of cooperation and other matters to be decided jointly. |
Поэтому мы предлагаем, чтобы сотрудники секретариатов обеих организаций встретились в следующем году для продолжения обсуждения программ сотрудничества и других вопросов, которые необходимо решать совместными усилиями. |