| Under those agreements, two activities on the territory of each country were carried out in 2013. | В соответствии с этими соглашениями в 2013 году на территории обеих этих стран было проведено два мероприятия. |
| In conclusion, the Government of Sudan hopes that relations between the two kindred countries will continue to gather pace for their shared benefit. | В заключение правительство Судана выражает надежду на то, что отношения между двумя братскими странами будут развиваться все более активно для удовлетворения взаимных интересов обеих стран. |
| And they both have two moms. | И у них обеих есть две мамы. |
| We only have two Of the four extremities, But both of them show Multiple instances of trauma. | У нас только две из четырех конечностей, но на обеих множественные следы от травм. |
| Both of us are faced with two rather uncomfortable years. | Нас обеих ждут два малоприятных года. |
| You'll both get four nights and two matinees. | У вас обеих два вечерних и два утренних спектакля. |
| It has two exits on the two ends of the platform. | Имеет два выхода на обеих концах платформы. |
| The sizes of the two groups are comparable in those two regions. | Численность обеих групп в каждом из этих двух регионов является сопоставимой. |
| Although the presentation of the two programmes has been consolidated, UNODC continues to prepare two distinct draft budgets. | Хотя формат финансовых ведомостей обеих программ был консолидирован, ЮНОДК по-прежнему готовит два различных проекта бюджета. |
| These are two peoples, two brotherly Governments, that have agreed on different measures that suit both of them. | Речь идет о двух народах, двух братских правительствах, которые договорились о принятии различных мер, приемлемых для обеих сторон. |
| The two remuneration systems were different, and there was no reason to aim at similar ratios between salaries and pensions for the two categories. | Речь идет о двух разных системах вознаграждения, и нет оснований искать аналогии между вознаграждением и пенсией обеих групп. |
| This will unquestionably help strengthen cooperation, especially between the two secretariats, and also between States members of the two organizations. | Вне сомнения, это способствует развитию сотрудничества, особенно между двумя секретариатами, а также между государствами-членами обеих организаций. |
| The relationship between the two organizations, as shown in their common history, is based on the shared principles and purposes of their two charters. | Взаимоотношения между двумя организациями, о чем свидетельствует их общая история, основываются на общих принципах и целях, отраженных в уставах обеих организаций. |
| Allow me also to thank the Chairpersons of the two Working Groups for their diligent efforts to guide our deliberations on the two substantive agenda items under consideration. | Позвольте мне также поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их активные усилия по руководству нашей работой в ходе рассмотрения двух основных пунктов повестки дня. |
| The complementary nature of the two areas of Security Council reform is generally recognized, within which the possibility of advancing independently on the two aspects is also put forward. | Взаимодополняющий характер обеих сфер реформы Совета Безопасности признается всеми, поэтому высказывается также возможность независимого изучения обоих аспектов. |
| The two leaders further agreed that, after having heard the views of the two sides on these issues, my representatives would prepare a note on each issue as a basis for discussion with the two leaders. | Далее оба лидера согласились с тем, что, заслушав мнения обеих сторон по этим вопросам, мои представители подготовят по каждому из них соответствующую записку, которая послужит основой для их обсуждения с обоими лидерами. |
| In this regard, the Committee recently approved two new tools developed by the Executive Directorate for assessing the status of Member States' implementation of the two resolutions and for conducting a thorough, consistent, transparent and even-handed analysis of their efforts. | В этой связи следует отметить, что за последнее время Комитет утвердил два новых инструмента, разработанных Исполнительным директоратом для оценки докладов государств-членов об осуществлении обеих резолюций и проведения тщательного, последовательного, транспарентного и беспристрастного анализа предпринимаемых ими усилий. |
| Lastly, the draft resolution calls for regular consultation between representatives of the secretariats of the two organizations to review and strengthen coordination mechanisms between the two organizations. | И наконец, в данном проекте резолюции содержится призыв к проведению периодических консультаций между представителями Секретариатов обеих организаций для обзора и укрепления механизмов координации между этими организациями. |
| The Mission shall be composed of two groups, the members of which shall come from the two organizations. | Миссия будет состоять из двух групп, сформированных из представителей обеих организаций. |
| The French appetite for your spices and salt should create vast profits for both parties, symbolized by two great leaders in synchronicity and two great countries in symbiosis. | Большой спрос французов на ваши специи должен породить большие выгоды для обеих сторон, представленных великими лидерами, действующими сообща, и двумя союзными странами. |
| The two organizations' heads have stressed their complete agreement on the high priority that must be given to Africa in the cooperative work of the two organizations. | Главы обеих организаций подчеркнули свое полное согласие с тем, что в рамках совместной работы двух организаций высокоприоритетное значение должно придаваться Африке. |
| The United Nations resolutions foresee a new partnership in Cyprus as the common home of the two peoples and contain elements pertaining to the absolute political equality of the two sides and a settlement which would be mutually acceptable. | В резолюциях Организации Объединенных Наций предусматривается новое партнерство на Кипре как в общем доме двух народов и содержатся элементы, касающиеся полного политического равенства обеих сторон и урегулирования на взаимоприемлемой основе. |
| Upon seeing that two nurses were not wearing burqas but were only covered with scarves and long coats, he became very angry and dragged the two women to a nearby tree and began beating them with a branch. | Увидев, что две медсестры были без чадры, а носили лишь повязки на голове и длинные халаты, он рассвирепел, поволок обеих женщин к недалеко стоящему дереву и начал хлестать их веткой. |
| After decades of conflict and separation of the two communities, there are both psychological and substantive hurdles (de facto, two administrative structures; economic disparities; patterns of resettlement and property allocation) to swift implementation of any settlement. | После десятилетий конфликта и разъединенности обеих общин существуют как психологические, так и материальные препятствия (фактически две административные структуры; экономические различия; порядок расселения и распределения собственности) на пути быстрого осуществления любого урегулирования. |
| "Another case is the second stage of the Churchill Rivers project in Labrador, Canada, consisting of two dams and two river diversions that will flood a large area of hunting territory of the Innu people who live on both sides of the provincial boundary. | В качестве еще одного примера можно привести вторую очередь проекта на реках Черчилль, где планируется сооружение двух плотин и изменение русла обеих рек с затоплением охотничьих угодий народа инну, живущих по обе стороны границы провинции. |