The joint life of two families is not easy. |
Семейная жизнь обеих пар не сложилась. |
The number of soldiers from two sides, again according to different studies, range from 12,000 to 150,000 thousand men. |
Количество воинов с обеих сторон, согласно разным исследованиям, составляло от 150 до 250 тысяч. |
I'll prove the prettier fellow of the two. |
Из нас обеих большим франтом буду я. |
Look, there are really beautiful photos of the two girls. |
Посмотрите, тут замечательные фотографии обеих девочек. |
He had meetings at the most senior levels in the two capitals. |
В обеих столицах он имел встречи на самом высоком уровне. |
The two pentagonal faces of either shape can be augmented with pyramids to form the icosahedron. |
Две пятиугольные грани обеих фигур можно нарастить пирамидами с образованием икосаэдра. |
The other two isomers are increasingly unstable. |
В обеих Вселенных оба изотопа нестабильны. |
Teams were not required to have two drivers and could use the same driver for each race. |
Команды не обязаны иметь в своем составе двух гонщиков, и один и тот же человек может выступать в обеих гонках. |
Sino-Japanese relations are particularly fraught, with two decades of economic stagnation in Japan and rapid growth in China fueling nationalist overreaction on both sides. |
Особенно напряженными являются китайско-японские отношения, поскольку два десятилетия экономической стагнации в Японии и быстрого роста в Китае подпитывают националистическую паранойю с обеих сторон. |
Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables. |
Откройте текстовый документ, вставьте две таблицы и введите числа в какие-нибудь ячейки в обеих таблицах. |
Representatives of the two organizations met to plan follow-up to the resolutions adopted at those meetings. |
На совместной встрече представители обеих организаций рассмотрели меры по выполнению резолюций, принятых на этих совещаниях. |
But I'm not crazy about you two, either. |
Но я от вас обеих тоже не в восторге. |
Plus, he bought the two of us loads of drinks, so that was cool. |
Плюс, он купил для нас обеих кучу алкоголя, что было приятненько. |
OK, but she's speaking for the two of you. |
Да, но она говорит от имени вас обеих. |
This must be hell for the two women. |
Это, должно быть, ад для обеих женщин. |
Illinois is a two party state. |
В Иллинойсе нужно согласие обеих сторон. |
See, those two people, though. |
Вот видишь, из-за них обеих. |
Remind me never to underestimate either of you two. |
Напомните мне никогда не недооценивать вас обеих. |
They agree that the two economies could benefit strongly from the elimination of trade and commercial barriers between them. |
Они согласны в том, что экономики обеих стран значительно выиграли бы в результате устранения барьеров в торговле между ними. |
The withdrawal of the troops and heavy military equipment of the two sides from the security zone in accordance with the Agreement has been achieved. |
Вывод войск и тяжелой военной техники обеих сторон из зоны безопасности в соответствии с Соглашением обеспечен. |
This agreement was further reinforced through extensive working meetings held in 1992 between the two organizations. |
Действенность этого соглашения была повышена благодаря проведению в 1992 году крупных рабочих совещаний представителей обеих организаций. |
It was also agreed that delegations at the working level of the two organizations would meet to discuss plans of action. |
Была также достигнута договоренность о том, что делегации рабочего уровня обеих организаций встретятся для обсуждения планов действий. |
It shall be provided, at the headquarters of each of the two organizations, with a support group. |
В центральных учреждениях обеих организаций она будет иметь группу поддержки. |
The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. |
Реорганизация ВСООНК после нескольких последовательных сокращений их численности имеет существенные последствия для обеих сторон. |
The readiness of the two parties to meet and talk with each other provides an opportunity that must not be missed. |
Готовность обеих сторон встретиться и провести переговоры друг с другом открывает возможность, которую нельзя упускать. |