Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Two - Обеих"

Примеры: Two - Обеих
In this context, new and expanded cooperation between UNCTAD and WTO is under way in the framework of the general arrangement for cooperation between the United Nations and the WTO, as agreed by the executive heads of the two organizations in September 1995. В этой связи между ЮНКТАД и ВТО налаживается новое и более широкое сотрудничество в рамках общего соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ВТО в соответствии с договоренностью, достигнутой исполнительными главами обеих организаций в сентябре 1995 года.
This collaboration is based on ISO policy in the field of agricultural food products, which defines relevant ISO responsibilities and helps to avoid duplication of effort between the two organizations in the area of food products for direct human consumption. Это сотрудничество базируется на политике МОС в области сельскохозяйственных продуктов питания, которая определяет соответствующие функции МОС и помогает избежать дублирования деятельности обеих организаций в области продуктов питания, предназначенных для непосредственного потребления человеком.
Interaction between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs has, in a major way, been enhanced following the establishment of the Office for Drug Control and Crime Prevention, which has exploited the synergies between the two programmes. Взаимодействие между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссией по наркотическим средствам в значительной степени активизировалось после создания Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, которое опирается на объединенные усилия обеих программ.
My delegation welcomes the observer status of the International Seabed Authority in the United Nations, and the signing of the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority by the two Secretaries-General. Моя делегация приветствует статус наблюдателя, который Международный орган по морскому дну получил при Организации Объединенных Наций, и подписание Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну Генеральными секретарями обеих организаций.
Both parties agreed that the lists submitted should be analysed and the documentation and data collected, and that the findings of the two parties were to be exchanged at their next joint meeting, due not later than 30 days as of that meeting. Обе стороны согласились с тем, что представленные списки должны быть проанализированы, что должны быть собраны соответствующие документы и сведения и на следующей совместной встрече, которая должна состояться не позднее чем через 30 дней, будет произведен обмен информацией о выводах обеих сторон.
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп.
Technical and advisory services provided by the Office facilitated three accessions to the 1954 Convention and two to the 1961 Convention, and have enhanced the implementation by numerous States of the principles contained in both instruments. Технические и консультативные услуги, предоставленные Управлением, способствовали присоединению трех государств к Конвенции 1954 года и двух государств - к Конвенции 1961 года, а также содействовали осуществлению многими государствами принципов, содержащихся в обеих конвенциях.
The consultations between the Secretaries-General of the United Nations and of CARICOM and the participation of officials of both organizations in important meetings of the two bodies have without doubt assisted in strengthening the links between the United Nations and the Caribbean Community. Консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ и участие должностных лиц обеих организаций в важных совещаниях двух органов, несомненно, помогли укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом.
It particularly welcomes the meeting of both sides on confidence-building measures held in Athens from 16 to 18 October 1998, the largest and most representative meeting of the parties since the military confrontation of 1993, and the increased bilateral contacts between the two sides. Совет особенно приветствует встречу обеих сторон по мерам укрепления доверия, состоявшуюся в Афинах 16-18 октября 1998 года, крупнейшую и самую представительную встречу сторон со времени военной конфронтации 1993 года, и расширение двусторонних контактов между обеими сторонами.
In May 2009, the Special Rapporteur made official visits to Belarus and Poland to assess the human rights perspectives of approaches to combating human trafficking in the two neighbouring countries and to explore the cooperative initiatives of both countries in combating and preventing human trafficking. В мае 2009 года Специальный докладчик посетила с официальными визитами Беларусь и Польшу с целью оценки правозащитной составляющей стратегий борьбы с торговлей людьми, применяемых в этих двух соседних странах, и изучения совместных инициатив обеих стран в области противодействия торговле людьми и предотвращения ее.
The Chairpersons of the two United Nations working groups and ACORD invited participants from organizations of indigenous peoples and minorities, universities and research institutes, human rights organizations, peoples and communities. Председатели обеих рабочих групп Организации Объединенных Наций и АКОРД пригласили в качестве участников представителей организаций, занимающихся вопросами коренных народов и меньшинств, университетов и научно-исследовательских институтов, правозащитных организаций, народов и общин.
The proposed staffing requirements are predicated on the cooperation of the two host Governments in the administrative liquidation process and reflect the need to retain administrative, logistical and technical international and national staff with a view to completing the administrative liquidation of the Mission by 31 January 2009. Предлагаемые кадровые потребности определены исходя из условия, что правительства обеих принимающих стран будут сотрудничать в процессе административной ликвидации, и с учетом необходимости сохранения международного и национального административного персонала и персонала служб материально-технического обеспечения с целью завершения административной ликвидации Миссии к 31 января 2009 года.
On 29 July, at an inter-institutional meeting, the espace présidentiel, the institutions in support of democracy and the Presidents of the two houses of the Transitional Parliament discussed the timetable for the Provincial Assembly elections and a possible second round of the presidential election. 29 июля на межведомственном совещании представители президента, представители органов для поддержки демократии и председатели обеих палат Переходного парламента обсудили вопросы, касающиеся сроков проведения выборов в ассамблеи провинций и возможного проведения второго тура президентских выборов.
The International Social Security Association and the ILO maintain privileged relationships, which are an expression of the concern objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security and occupational safety and health are complementary. Международная ассоциация социального обеспечения и Международная организация труда поддерживают особые отношения, что свидетельствует о заинтересованности обеих организаций в решении общих задач и об определенной взаимодополняемости их деятельности в области социального обеспечения и обеспечения безопасности труда и здравоохранения.
In compliance with a provision in the cooperation agreement to grant observer status in the respective governing bodies of the two organizations, WFP has accorded the OIC secretariat observer status at the WFP Executive Board as from February 2001. В соответствии с содержащимся в соглашении о сотрудничестве положением о предоставлении статуса наблюдателя в соответствующих руководящих органах обеих организаций МПП предоставила секретариату ОИК статус наблюдателя в Исполнительном совете МПП с февраля 2001 года.
It was said that the lawyers for the two women had informed the examining magistrate of the existence of their alleged children and that they had been unable to appeal against the final expulsion order because it had been served on them on the very day of the expulsion. Утверждается, что адвокаты обеих матерей довели до сведения следственного судьи факт существования детей и что адвокаты не могли обжаловать окончательное решение о высылке по той причине, что оно было вручено заинтересованным сторонам только в день высылки.
The role of the two Governments and the United Nations country teams would ultimately be the coordination and provision of humanitarian assistance, while the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea would assist in ensuring a smooth transition from one administration to another. В конечном счете главная задача правительств обеих стран и страновых групп Организации Объединенных Наций будет заключаться в координации и оказании гуманитарной помощи, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет оказывать помощь в обеспечении постепенной передачи полномочий от одной администрации к другой.
These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории.
The two main groups within this foreign population have followed the same trend, i.e. residents from the European Union and the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP), which, on average, account for about 82.2 per cent of all foreign residents. Динамика численности обеих основных групп иностранного населения, т.е. выходцев из стран Европейского союза и Сообщества португалоязычных стран (СПЯС), следовала той же тенденции, и в среднем на их долю приходится порядка 82,2% общей численности иностранных граждан.
He maintained contacts with the coordinators of the two parties to discuss various issues relating to the data-processing and analysis of the appeals and to explore possible ways and means of overcoming the obstacles to the appeals process. Он поддерживал контакты с координаторами обеих сторон в целях обсуждения различных вопросов, связанных с обработкой данных и анализом апелляций и изучением возможных путей и средств преодоления препятствий в процессе рассмотрения апелляций.
They reaffirmed their commitment to the 8 May declaration on the demilitarization of Kisangani, and in this regard the two leaders agreed to have their army commanders meet on Monday, 15 May 2000 to work out the programme of the full implementation of the declaration. Они вновь подтвердили свою приверженность декларации о демилитаризации Кисангани от 8 мая и в этой связи руководители обеих стран пришли к договоренности о том, чтобы 15 мая 2000 года командующие их армиями встретились для разработки программы полного осуществления декларации.
Sections III and IV addressed the operating modalities of the programme and the Account, and section V contained a discussion of the main issues that had been identified in the review of the operations of the two programmes. Разделы III и IV касаются механизмов оперативной деятельности в рамках программы и функционирования Счета, а в разделе V рассматриваются основные вопросы, которые были выявлены в ходе обзора оперативной деятельности в рамках обеих программ.
These should be further elaborated in detailed procedural manuals clearly indicating the responsibility and authority of the two parties at all levels, including detailed decision-making, reporting and information flows (see paragraphs 156 and 163 of the evaluation); Их следует дополнительно доработать в подробных процедурных руководствах с четким указанием обязанностей и полномочий обеих сторон на всех уровнях, включая подробные указания в отношении принятия решений, отчетности и сбора, обработки и распространения информации (см. пункты 156 и 163 оценки);
In his report, the Secretary-General gives an exhaustive overview of the actions undertaken during the past year, with regard to both the actions of the Secretariat itself and those of the various programmes and bodies of the two organizations in the framework of their cooperation. В своем докладе Генеральный секретарь предлагает исчерпывающий обзор действий, предпринятых за последний год, причем как действий самого Секретариата, так и действий различных программ и органов обеих организаций в контексте их сотрудничества.
Financial and payment terms were important selection criteria, since they affected both the users and the two parties to the contract, but the quality and continuity of the services provided and equality of access to them were equally important parameters. Хотя финансовые условия и условия платежей являются важными критериями отбора, поскольку они затрагивают интересы как пользователей, так и обеих сторон договора, не менее важными параметрами являются также качество и непрерывность предоставляемых услуг и обеспечение к ним равного доступа.