Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in Indigenous areas. However, many of them leave their villages to study in middle schools in urban centers. |
До настоящего времени учащиеся из числа коренных народов регистрировались в качестве таковых лишь в том случае, если они обучались в школах, находящихся в местах проживания коренного населения. |
In paragraphs 378 to 380 of the previous report, we explained that the introduction of the system of nine years universal and free education in 1979 meant that the schools had to accommodate students with a wider range of academic and linguistic ability. |
В пунктах 378-380 предыдущего доклада мы поясняли, что введение в действие в 1979 году системы девятилетнего всеобщего и бесплатного образования означало, что учащиеся школ должны обладать более широкими академическими и языковыми навыками. |
If they wish, students may pursue the more intensive study of certain subjects in special study groups and clubs and demonstrate their individual skills in a range of arts and crafts activities or in sports activities conducted within the college itself. |
При желании учащиеся могут углубленно изучать предметы в кружках и секциях, проявить свою индивидуальность в техническом, художественном творчестве или спортивном мастерстве на базе учебного заведения. |
When students reach the production level, they will be involved in practical application of their newly acquired skills in, inter alia, woodworking, food production, and garment manufacturing. |
По достижении уровня производства учащиеся на практике применяют новоприобретенные навыки, в частности, в области деревообработки, производства пищевых продуктов и пошива одежды. |
Distance Learning centres are being established in New Brunswick high schools in an effort to ensure all New Brunswick students have access to the complete New Brunswick curriculum. |
В средних школах Нью-Брансуика создаются центры дистанционного обучения, благодаря которым учащиеся Нью-Брансуика могут освоить учебную программу Нью-Брансуика в полном объеме. |
These pedagogies are concerned with promoting an education that is capable of supplying the needs of the brain and the heart and shows us that all students can manifest their knowledge from the inside out. |
Этот педагогический подход поощряет образование, которое способно удовлетворить интеллектуальные и духовные потребности и которое демонстрирует, что все учащиеся могут проявить свои знания в направлении «изнутри вовне». |
There were also examples for students who were able to go from the 9-10 grades of specialized schools - in most of the cases without loosing a year - to other secondary schools. |
Также имели место случаи, когда учащиеся 9-10 классов специализированных школ переходили в другие средние школы, не теряя при этом ни одного года. |
The ESL room is also open during breaks and lunch in order to provide students with extra social support and provide opportunity to practice their social skills. |
Классы, в которых учащиеся изучают АВЯ, открыты для посещения во время перемен и перерывов на обед, во время которых учащиеся имеют возможность для дополнительного общения и использования приобретенных языковых навыков. |
For instance, students learn about concepts of ethics, values and tradition in civism class and study social relations in social knowledge class. |
Например, учащиеся изучают понятия этики, ценностей и традиций во время занятий по обществоведению, а общественные отношения - во время занятий по социологии. |
School curricula include summer work experience for children in grades 5 to 8 and grade 10, with students participating in gardening and landscaping school grounds, conducting experimental research on school land and helping where they can with repairs to their school. |
В учебных планах предусмотрена летняя трудовая практика с 5 по 8 и в 10 классах, в период которой учащиеся занимаются озеленением и благоустройством пришкольных территорий, проводят опытно-исследовательскую работу на пришкольных земельных участках, оказывают посильную помощь в ремонте школ. |
It should be pointed out that the only people within the EIP who receive any type of income or resources - in other words, the only ones who have any kind of financial independence - are retirees, people of independent means and students on grants. |
Следует отметить, что из всего ЭНН единственными, кто получает какие-либо средства в виде рентных платежей или иных выплат, то есть обладает некоторой финансовой независимостью, являются пенсионеры, получатели ренты и учащиеся, получающие стипендию. |
Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. |
Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
Royal officials reported that Welsh students at Oxford University were leaving their studies for Owain and Welsh labourers and craftsmen were abandoning their employers in England and returning to Wales in droves. |
Королевские чиновники сообщают, что все валлийские студенты, учащиеся в Оксфордском университете, покинули место учёбы и уехали в Уэльс, чтобы присоединиться к восстанию. |
There may be more than one level in a single class, a situation that adversely affects the teaching and learning process, and literacy classes may be scheduled at times that are not convenient in terms of the circumstances of some students. |
В одном и том же классе могут оказаться учащиеся разных уровней, что негативно сказывается на процессе преподавания и обучения; график работы курсов обучения грамоте может оказаться неудобным для некоторых учащихся в силу их жизненных обстоятельств. |
Secondary schools are the key players in the Promotion of Science programme since 90 per cent of the projects were launched through/by secondary schools and 60 per cent of all participants were secondary students. |
Средней школе принадлежит ключевая роль в программе популяризации достижений науки, поскольку 90% таких проектов были начаты при участии или по инициативе средних учебных заведений, учащиеся которых составляли 60% их участников. |
At the same time, since that plan existed only in Spanish, Mr. Amir asked how it was being made accessible to the primary parties concerned, namely, the indigenous peoples, and whether the students of primary and secondary schools knew of it. |
Вместе с тем, поскольку этот план существует только на испанском языке, г-н Амир задает вопрос о том, каким образом обеспечивается его доступность для основных заинтересованных сторон, а именно для коренных народов, и знают ли о нем учащиеся начальных и средних школ. |
Since, under Chilean law, students were required to stay in school for at least 12 years, the Ministry of Education had a duty to protect the right to education of young women who became pregnant. |
С этого момента, согласно чилийскому законодательству, учащиеся должны оставаться в школе по меньшей мере в течение 12 лет, а Министерство образования обязывалось защищать право на получение образования молодых беременных женщин. |
A passion for purity of line, scale and proportion were fundamental to and codified in Palladio's I quattro libri dell'architettura, detailing vital points of design interest for architecture and decoration enthusiasts and professionals, and remains used by architecture students even today. |
Стремление к чистоте линии, масштабу и пропорциям являются основополагающими факторами в труде Андреа Палладио Четыре книги об архитектуре, где описываются опорные точки дизайна архитектуры для любителей и профессионалов, и которым до сих пор пользуются учащиеся. |
Under the education reform introduced by Polish education minister Katarzyna Hall, students of Polish lower secondary schools had to learn two different foreign languages. |
В связи с реформой образования, введённой министром образования Польши Катажиной Халл, учащиеся младших классов средней школы Польши должны изучать два различных иностранных языка. |
Since handicapped students have some difficulties in securing employment, vocational education in special high schools, and post-high school speciality courses (for 1-2 years) will be provided to help them secure employment, beginning in 1993. |
Поскольку учащиеся, страдающие различными недостатками, испытывают трудности с трудоустройством, с 1993 года в специальных училищах будут организованы курсы по профессиональной подготовке, а также специальные курсы для лиц, завершивших среднее образование (продолжительностью в 1-2 года). |
In general, they succeeded, as evidenced by, inter alia, the continuing academic achievements of UNRWA students relative to their counterparts in government schools and the performance of the Agency's health care system. |
И в целом им это удалось, о чем, в частности, можно судить по тому, что учащиеся БАПОР по-прежнему опережают в учебе своих сверстников, обучающихся в государственных учебных заведениях, а также по тому, как функционирует созданная Агентством система здравоохранения. |
This additional source of revenue supplements the meagre salaries of teachers who are thus able to avoid leaving the profession altogether, and students whose parents have the financial means manage to make up the hours of tuition which the regular system cannot supply. |
Этот добавочный источник дохода дополняет скудную зарплату учителей, которые тем самым избегают необходимости вообще бросить свою работу, а учащиеся, чьи родители обладают соответствующими финансовыми средствами, могут тем самым получать дополнительные знания, которые им не может дать регулярная система. |
A major task in reforming the education system is the integration of Russian-language schools into the unified Estonian educational system under which all would follow the Estonian curricula, use Estonian textbooks and provide students with the level of Estonian necessary for coping in our society. |
Основная задача реформы системы образования заключается в интеграции школ с преподаванием на русском языке в объединенную систему образования Эстонии, в рамках которой все учащиеся будут обучаться на основе эстонских учебных программ, использовать эстонские учебники и овладевать знаниями эстонского языка, необходимыми для жизни в нашем обществе. |
To acquire Korean language skills, these students attend language programmes at universities as well as the National Institute of International Education and Development which is directly attached to the Ministry of Education. |
С целью овладения корейским языком эти учащиеся посещают языковые курсы при университетах, а также курсы, организованные в Национальном институте международного образования и развития при министерстве образования. |
At the end of compulsory secondary education, all students in State schools take a final examination, set by the Education Division that entitles them to a School Leaving Certificate which however has limited currency. |
По завершении обязательного среднего образования все учащиеся государственных школ сдают выпускные экзамены в соответствии с требованиями, установленными министерством образования, на получение аттестата зрелости, ценность которого, однако, является довольно ограниченной. |