| The citizenship curriculum aims to develop students' ability to participate in communities and wider society as informed and responsible global citizens. | Программа воспитания гражданской позиции направлена на то, чтобы учащиеся могли участвовать в жизни общины и общества в целом в качестве образованных и ответственных граждан. |
| These students represent 159 ethnic groups from 166 different countries of birth, speaking 113 different languages. | Эти учащиеся представляют 159 этнических групп из 166 различных стран происхождения и разговаривают на 113 различных языках. |
| Schools used textbooks that provided information on the history of national minorities and students were taught about all the country's different communities. | В школах используются учебники, в которых дается информация об истории национальных меньшинств, а учащиеся получают знания о всех различных общинах страны. |
| Many students apply to several other post-secondary and tertiary level institutions for further studies. | Многие учащиеся пробуют поступать в несколько других профессиональных училищ и высших учебных заведений. |
| Depending on their goals and needs, students may choose among different concentrations. | Учащиеся могут выбирать разные специализации в зависимости от своих целей и потребностей. |
| For instance, students and youth represent the workforce of tomorrow. | Например, учащиеся и молодежь являются будущими работниками. |
| Once at school, students face virtually insurmountable challenges in trying to make up for these inadequacies. | Оказавшись в школе, учащиеся сталкиваются с практически непреодолимыми проблемами, пытаясь восполнить эти недостатки. |
| As provided by the Education Law, students belonging to national minorities benefit from special educational provisions. | Согласно Закону об образовании учащиеся, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользуются специальными образовательными привилегиями. |
| Disadvantaged students have been supported with textbooks and notebooks, stationery, and tuition fee reduction and exemption. | Малоимущие учащиеся бесплатно получают учебники и тетради, канцелярские принадлежности; им также предоставляются скидки с платы за обучение и освобождение от нее. |
| Moreover, students that go from bilingual intercultural education to conventional post-secondary and higher education establishments face a cultural shock. | Кроме того, учащиеся, которые после двуязычного межкультурного обучения оказываются в высших учебных заведениях с обычным порядком преподавания, сталкиваются с культурным шоком. |
| This was welcomed by all schools where students do not get science projects to work on. | Эта инициатива была положительно воспринята всеми школами, в которых учащиеся не имеют возможности осуществлять практические научные проекты. |
| Full-time students are entitled to free meals. | Учащиеся дневного обучения имеют право на бесплатное питание. |
| The category of 'students' is particularly controversial. | Особенно противоречивой выглядит категория "учащиеся". |
| In Trieste a network of state schools operates where students study and speak Slovenian. | В Триесте действует сеть государственных школ, где учащиеся обучаются и разговаривают на словенском языке. |
| Grade 12 students, some of them minors, were conscripted and underwent compulsory military training. | На военную службу призываются и проходят обязательную военную подготовку учащиеся 12х классов, часть которых еще не достигли совершеннолетия. |
| In that system, establishments in which disadvantaged students are registered should receive subsidies. | В рамках этой системы учреждениям, в которых обучаются малообеспеченные учащиеся, выплачиваются субсидии. |
| The most negatively affected students are those in rural and remote areas. | В наиболее уязвимом положении находятся учащиеся из сельских и отдаленных районов. |
| After receiving their basic education certificate, students move on to middle school to complete three more years of compulsory education. | Получив свидетельство о базовом образовании, учащиеся завершают обязательное образование в средней школе, состоящее еще из З классов. |
| In 2011, Government forces reportedly targeted schools where students and teachers were believed to be participating in anti-Government demonstrations. | В 2011 году правительственные силы, согласно сообщениям, нападали на школы, учащиеся и преподаватели которых предположительно участвовали в антиправительственных демонстрациях. |
| The 2006 Law on Vocational Training stipulates that vocational students shall benefit from the policies of scholarships and social subsidy. | Принятый в 2006 году Закон о профессиональной подготовке предусматривает, что учащиеся профессионально-технических учебных заведений пользуются стипендиями и социальными субсидиями. |
| The text also clarifies some issues related to specific group of persons, such as students and cross-border workers. | В тексте также проясняются некоторые вопросы, связанные с особыми группами населения, такими как учащиеся и трансграничные работники. |
| The development goal is for all students to receive standardized knowledge and professional skills. | Цели в области развития заключаются в том, чтобы все учащиеся овладели знаниями и профессиональными навыками в соответствии с установленными стандартами. |
| They follow prescribed forms of individualised education programmes, internal and flexible differentiation and academic streaming, which apply to all students. | Как и все остальные учащиеся они занимаются по установленным индивидуальным программам обучения, к ним применяется гибкий дифференцированный подход в зависимости от успеваемости. |
| Many students move on into employment and some have set up small businesses. | Многие учащиеся трудоустраиваются, а некоторые создают малые предприятия. |
| It also showed that the students who left school did not enter the labor market and depend on their families. | Исследование также показало, что те учащиеся, которые бросили школу, не вышли на рынок труда и зависят от своих семей. |