School attendance is monitored with a procedure, through which students who interrupt school attendance or are absent for a longer period are searched for with the assistance of the police authorities if necessary. |
Существующая процедура контроля за посещаемостью школы предусматривает, что учащиеся, бросившие школу или отсутствующие длительное время на занятиях, разыскиваются, если необходимо, с помощью полиции. |
According to the Regulation on National Food Provision, old people and children are supplied food by the State as dependants, but the students and the old people in an institution for the aged as the principals. |
Согласно Положению о национальном продовольственном обеспечении престарелые и дети снабжаются продуктами питания государством в качестве иждивенцев, однако учащиеся и престарелые, находящиеся в учреждениях по уходу за престарелыми, обеспечиваются наряду с рабочими и служащими. |
In a letter dated 14 June 2002, the Permanent Mission of the United Kingdom transmitted to the Secretariat details of scholarships funded by the United Kingdom to enable students from its Overseas Territories to take higher education courses in the United Kingdom. |
В письме от 14 июня 2002 года Постоянное представительство Соединенного Королевства препроводило Секретариату подробную информацию о стипендиях, финансируемых Соединенным Королевством с тем, чтобы учащиеся из заморских территорий могли получить высшее образование в Соединенном Королевстве. |
The workers, peasants, youth and students contribute to the festivals or performances novels, poems, drama scripts, music, dances or fine art of their own creation. |
Рабочие и крестьяне, молодежь и учащиеся представляют на фестивалях и конкурсах плоды собственного творчества: романы, поэмы, пьесы, танцы, музыкальные произведения и произведения искусства. |
Evaluation and assessment of the seminars are made through the use of questionnaires answered by the students at the end of each seminar and the necessary corrections and adjustments are endorsed. |
Оценка результативности этих семинаров производится посредством использования вопросников, на которые учащиеся отвечают в конце каждого семинара, после чего в программы вносятся необходимые изменения. |
A Commission on Equal Opportunity had been established at the University of Lichtenstein in 2006 to represent women's concerns, and women students and employees at the University had access to a counselling service and to child-care facilities. |
В 2006 году при Университете Лихтенштейна была организована Комиссия по равным возможностям, защищающая интересы женщин, и учащиеся женского пола и сотрудницы Университета имеют доступ к консультационным услугам и услугам по уходу за детьми. |
Due to the Isle of Man's size, students in the Isle of Man are never likely to live more than 10 to 15 kilometres away from the nearest school and in most cases the distance will be significantly less. |
Учитывая размеры территории острова Мэн, учащиеся на острове практически никогда не живут от ближайшей школы дальше чем в 10-15 км, а в большинстве случаев это расстояние намного меньше. |
The Framework specifies seven essential learning areas which describe in broad terms the knowledge and understandings which all students will acquire: |
В этой концепции конкретно определяются семь основных областей знаний и в общем виде изложен объем знаний и представлений, которые должны получить все учащиеся: |
Amongst them are difficulties some teachers have in coping with different learning styles, differing levels of expectation, and the fact that some students are required to work after school to supplement the family income. |
К ним, в частности, относятся трудности, которые испытывают некоторые преподаватели в освоении различных методик обучения, различные уровни ожидания и тот факт, что некоторые учащиеся должны работать после школы, чтобы увеличить доход своей семьи. |
Rental benefit is counted as income and is related to net worth; thus, it constitutes an important type of social support for various low-income groups such as the lowest income groups, the disabled and students. |
Пособие на квартплату считается доходом и увязывается со стоимостью имущества за вычетом платежей; таким образом, оно представляет собой важный вид социальной помощи для различных групп с низкими доходами, таких, как группы с наиболее низкими доходами, инвалиды и учащиеся. |
For this the students are charged a fee as a contribution to the cost of the course; |
Учащиеся должны вносить определенную плату в качестве взноса на покрытие расходов по проведению таких курсов; |
Scholarship students reside in boarding facilities within the institution, where they are provided with accommodation, meals and various types of services, including physical recreation and entertainment; |
Учащиеся, получающие стипендию, живут в пансионатах при учебных заведениях, где они обеспечиваются жильем и питанием и получают различные виды услуг, включая услуги по организации активного отдыха и проведению культурных мероприятий; |
Special types of lower secondary schools and secondary academic schools for particularly motivated and gifted students are available in several locations in Austria. |
В ряде местностей Австрии особенно усердные и одаренные учащиеся могут получить специальное образование в средних школах младшего учебного цикла и в средних образовательных школах особого типа. |
The Board also very much appreciated the fact that students in the United Kingdom and individuals, including a well-known Italian painter, became donors to the Fund along with Japanese NGOs, thereby increasing popular support to the Fund. |
Совет также высоко оценил тот факт, что к числу доноров Фонда присоединились учащиеся из Соединенного Королевства, новые частные лица, например известный итальянский художник, и НПО из Японии, способствуя тем самым расширению общественной поддержки Фонда. |
c. Take measures to ensure that blind and deaf students receive education from qualified teachers who have mastered all of the pertinent models of communication. |
с) принимают меры для обеспечения того, чтобы слепые и глухонемые учащиеся получали образование с помощью квалифицированных преподавателей, владеющих всеми соответствующими методами коммуникации; |
As for the scholarships provided from the state budget funds, students with permanent residence in the territory of the SR are awarded social scholarships, on the basis of meeting the prescribed requirements. |
Что касается стипендий, выплачиваемых из государственного бюджета, то учащиеся, постоянно проживающие на территории СР, если они отвечают определенным требованиям, обеспечиваются социальными стипендиями. |
However, teachers have reported that the rest of the students who have remained at their studies have nevertheless been mentally distracted or emotionally affected by the events in the street, with the result that their educational performance has deteriorated. |
Однако преподаватели сообщили, что остальные учащиеся, продолжающие обучение, испытывают, тем не менее, психологические трудности или находятся под эмоциональным воздействием событий, происходящих на улицах и, как следствие, хуже учатся. |
Primary schools are for children between the ages of 5 and 12, and secondary schools for students aged 12 to 20 years. |
В начальных школах учатся дети в возрасте 512 лет, а в средних школах учащиеся в возрасте 1220 лет. |
She noted that, whereas in some countries Governments were focusing in the education area on ensuring that their students mastered computer technology, in most countries Governments could not even provide the notebooks and pencils needed for their primary schools. |
Она отмечает, что, хотя в некоторых странах в области образования правительства уделяют повышенное внимание тому, чтобы учащиеся осваивали компьютерную технологию, в большинстве стран правительства не могут даже предоставить необходимые для детей начальных школ тетради и карандаши. |
Similarly, students can learn from the results of scientific studies, limited though they may be, and by studying the range of behaviors and contexts that historical episodes can illuminate. |
Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды. |
Likewise, good schooling occurs not as a result of monetary rewards and costs - the stock-in-trade of conventional economics - but because students, parents, and teachers identify with their schools, and because that identification is associated with learning. |
Аналогично, хорошее обучение происходит не в результате денежных вознаграждений и затрат - товарно-материальных запасов обычной экономики - но потому что учащиеся, родители и учителя идентифицируются со своими школами и потому что эта идентификация связана с изучением. |
However, while some years ago students in the health professions would concentrate on medicine, dentistry or nursing, nowadays they may consider enrolling in new disciplines, such as health services management or nursing administration. |
Вместе с тем, если несколько лет тому назад учащиеся медицинского профиля отдавали предпочтение курсам медицины, стоматологии или медицинского ухода за больными, то теперь они нередко предпочитают новые курсы, такие, как управление медицинским обслуживанием или организация работы домов престарелых и инвалидов. |
The existing system of education begins at the age of 5+ with a 5:3:3 system for general education after which the students qualify for higher and further education. |
Существующая система образования охватывает всех детей в возрасте от пяти лет и старше и включает систему общего образования (пять лет плюс два раза по три года), по завершении которого учащиеся могут поступать в высшие учебные заведения и аспирантуру. |
It is important that positive attitudes towards the quest for knowledge and learning are fostered during the period of initial education and training and that students are made aware of the value and importance of adult education and of the range of programmes available. |
Чрезвычайно важно, чтобы уже на этапе начального образования и подготовки у учащихся было выработано позитивное отношение к овладению знаниями и учебе и чтобы учащиеся понимали ценность и важность обучения взрослых и располагали информацией о различных программах. |
He claims that, ever since his complaint was filed, he has been treated badly by school staff and students and was assigned to projects which he would normally not be expected to carry out at the school. |
Он утверждает, что после того, как он подал указанную жалобу, он почувствовал к себе негативное отношение со стороны школьного персонала и учащихся и стал привлекаться к участию в проектах, которыми, как правило, учащиеся не занимаются. |