Indigenous students in Australia achieved a score of 444, significantly below the OECD score of 494, and that of all Australian students (525). |
Учащиеся из числа коренного населения Австралии набрали 444 балла, что значительно ниже среднего балла ОЭСР (494) и среднего балла всех австралийских учащихся (525). |
In recent years students with visual and hearing disabilities who attend the Irving Wilson School, which is a specialised school for students with disabilities, have been able to write the Barbados Secondary Schools' Entrance Examination and earn places in secondary schools. |
В последние годы учащиеся, страдающие нарушениями зрения и слуха и посещающие школу Ирвинга Уилсона, которая является специализированной школой для учащихся-инвалидов, имеют возможность сдавать письменные вступительные экзамены для зачисления в средние школы. |
Discussions of violence against children in schools would also be expected to cover the problem of bullying, or violence and harassment suffered by students at the hands of other students. |
Ожидается, что обсуждение вопроса о насилии в отношении детей в школах будет также затрагивать проблему издевательств, насилия и притеснений, которым подвергаются одни учащиеся со стороны других. |
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. |
Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
The statute of university says that students who cover expenses themselves shall be exempted from the duty to pay university fees if they enrol in the next academic year as full-time students. |
Устав университета гласит, что учащиеся, самостоятельно покрывающие расходы на обучение, освобождаются от обязанности уплаты университетских платежей, если они зачисляются на дневное отделение на следующий учебный год. |
Relevant individuals are students (enrolled for master's or higher degrees) and early career scientists, and also researchers, managers and policymakers from middle to senior levels. |
Соответствующими отдельными лицами выступают учащиеся (зачисленные по программам ученой степени магистра или выше) и ученые в начале своей карьеры, а также исследователи, руководители и лица, разрабатывающие политику, среднего и высшего уровня. |
The pressure to produce good results rests on students, teachers and school administrators because the ranking and funding of the school will be affected. |
Учащиеся, учителя и администрации школ испытывают давление, стараясь показать хорошие результаты, так как от этого зависит рейтинг и финансирование школы. |
Since 2002, the Curriculum Reform promotes "Life-wide Learning" to encourage students to learn in real context and authentic settings. |
С 2002 года в реформе учебной программы поощряется связь обучения с жизнью, чтобы учащиеся могли получать знания в условиях окружающей действительности и в реальной обстановке. |
All eligible students, irrespective of race or language, have equal opportunities for admission to public sector primary and secondary schools under the existing school places allocation systems. |
Все учащиеся, отвечающие квалификационным критериям, имеют равные возможности, независимо от их расы и языка, для приема в государственные начальные и средние школы в рамках действующих систем распределения школьных мест. |
In 2009, 5,294 stakeholders in the educational process (teachers, students and parents) took part in the monitoring exercise. |
В 2009 году в мониторинге приняло участие 5294 участников образовательного процесса (педагоги, учащиеся, родители). |
The Children's Parliament is formed through elections, in which school pupils and academic and vocational secondary education students participate. |
Парламент формируется путем проведения выборов, в которых участвуют учащиеся школ, лицеев, колледжей и по итогам голосования определяется юный депутат. |
It recognises the extra support that students from refugee backgrounds may require as their parents and communities may not have the knowledge and resources to support them to make appropriate decisions. |
При этом предусматривается, что учащиеся из числа беженцев могут нуждаться в дополнительной поддержке, поскольку их родители и общины, как правило, не располагают знаниями и ресурсами для того, чтобы помочь им принять адекватные решения. |
If instruction is delivered in Serbian, students are entitled to the subject of "mother tongue with elements of national culture" in addition to other subjects. |
Если обучение ведется на сербском, учащиеся имеют право на изучение "родного языка с элементами национальной культуры" в дополнение к другим предметам. |
Decline in attendance: students and educators miss class or stop going to school altogether; student enrolments decline. |
снижение посещаемости - учащиеся и педагоги пропускают занятия или прекращают ходить в школу вообще; сокращается набор учащихся; |
In this manner students become aware that language is the most important part of cultural heritage and the most important basis for one's identity. |
Таким образом, учащиеся начинают осознавать, что язык является самой важной частью культурного наследия и наиболее важной основой для собственной самобытности. |
VTC students study for about 2.5 years and receive monthly allowance of 45,000 MNT, i.e. about 40 USD. |
Учащиеся ЦПП обучаются в течение двух с половиной лет и получают ежемесячную стипендию в размере 45000 тугриков, то есть примерно 40 долларов США. |
The Education Act implements the position of a teacher's assistant in all kindergarten classes, primary, secondary, and secondary vocational schools, where there are students with special educational needs. |
Согласно закону об образовании должность ассистента преподавателя вводится во всех детских садах, начальных, средних школах и профессионально-технических училищах, где имеются учащиеся с особыми образовательными потребностями. |
In reality, students with special needs, with certain disabilities or suffering exclusion faced difficulties to choose their schools. |
Фактически же учащиеся с особыми потребностями и определенными формами инвалидности или учащиеся, живущие в условиях социальной изоляции, сталкивались с трудностями при выборе школы. |
Except for moderately or severely disabled persons, students with mild disabilities were included in the integration program within the twelve-year compulsory education plan. |
В отличие от учащихся с умеренной или тяжелой инвалидностью учащиеся с менее серьезной инвалидностью были включены в программу интеграции в рамках программы двенадцатилетнего обязательного образования. |
In addition, Estonian students were made aware of various memorial sites, including those geographically close to their schools, throughout the history curriculum. |
Кроме того, в ходе учебного процесса эстонские учащиеся информируются о различных мемориальных объектах, включая те, которые находятся вблизи их школ. |
The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. |
Первый уровень представляет собой основной курс обучения, в конце которого учащиеся могут выбрать одно из четырех направлений: общее, профессиональное, техническое и художественное. |
The students become engaged in different projects, debates and, above all, receive hands-on experience in external activities that have an impact on their communities. |
Учащиеся становятся участниками различных проектов и дискуссий и, что важнее всего, получают практический опыт внешней деятельности, влияющей на жизнь их общин. |
Four years later, the government has yet to approve the curriculum, leaving students and teachers with an outdated curriculum developed in the 1990s. |
Четыре года спустя эта программа еще не была утверждена правительством, в результате чего учащиеся и учителя руководствуются устаревшей учебной программой, разработанной в 1990-х годах. |
It should be noted that at the post-secondary levels, students have access to the government Student Loan programme at very concessional rates. |
Следует отметить, что на уровне послесреднего образования учащиеся имеют доступ к государственной программе студенческих займов, предоставляемых на весьма льготных условиях. |
School pupils and students in vocational, specialized secondary and tertiary educational institutions are entitled to half-price entry to these exhibitions. |
Учащиеся школ, профессионально-технических, средних специальных и высших учебных заведений имеют право на 50-процентную скидку на посещение таких экспозиций и выставок. |