Teachers in literacy programmes are not paid at a level appropriate to a high standard of living; few incentives for students to enrol and continue learning successfully |
Преподаватели, работающие по программам распространения грамотности, не получают надлежащего вознаграждения; учащиеся мало заинтересованы в поступлении на курсы и успешном продолжении образования. |
The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. |
Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
Plans are under way for students from the University of Tokyo to translate the book into Japanese and for a non-governmental organization, the Hope to the Future Association, to publish the book in Korean. |
Согласно имеющимся планам, учащиеся Токийского университета переведут эту книгу на японский язык, а неправительственная организация - Ассоциация «Надежда на будущее» - издаст ее в Корее. |
Some students with relatively severe impairments, apart from those placed in special schools, are able to study in special classes at ordinary schools (including small special education classes). |
Некоторые учащиеся с относительно тяжелыми формами нарушений, помимо тех, которые помещаются в специальные школы, могут обучаться в специальных классах в обычных школах (включая небольшие классы специального обучения). |
The desire had been expressed for wider access to space education for developing countries and for cross-border education projects aimed at allowing students in various countries to gain competence and acquire international experience. |
Было выражено желание обеспечить более широкий доступ к космическому образованию для развивающихся стран и к трансграничным образовательным проектам, направленным на то, чтобы учащиеся в различных странах могли получить необходимые знания и приобрести международный опыт. |
In middle school, students make a token contribution for the "hire" of textbooks, which are returned at the end of the year; |
В средних общеобразовательных школах учащиеся вносят символическую плату за пользование учебниками, которые возвращаются ими в конце года. |
The second, or continuing, stage also lasts for 16 months or two academic years; students who successfully complete this stage receive a study certificate equivalent to the sixth grade certificate for basic education. |
Второй, дополнительный этап охватывает 16 месяцев, или 2 учебных года; учащиеся, успешно окончившие обучение на этом этапе, получают аттестат, эквивалентный окончанию шести классов общеобразовательной школы. |
Human rights have been included as a subject in the curricula from the primary to the preparatory level and students are therefore well informed about human rights and obligations in everyday life. |
Вопросы прав человека включаются в качестве отдельного предмета в программы обучения от начальной до подготовительной ступеней, поэтому в повседневной жизни учащиеся хорошо ориентируются в вопросах прав и обязательств человека. |
Under this concept, each institute will have two separate locations - one in a developed country and the other in a developing country - each with its own researchers, teachers and students, jointly implementing a shared research and teaching agenda. |
В соответствии с этой концепцией каждый институт будет иметь два места расположения: одно в какой-либо из развитых стран, а другое в какой-либо из развивающихся стран; в каждом из них будут свои исследователи, преподаватели и учащиеся, совместно проводящие коллективные исследования и выполняющие программу обучения. |
The initial vocational education is free in the state education institutions, since the students, in addition to achievement of profession, obtain also a certificate for general secondary education, which is important for continuity of education. |
Начальное профессиональное образование предоставляется бесплатно в государственных учебных заведениях, поскольку учащиеся, наряду с получением специальности, получают свидетельство об общем среднем образовании, которое необходимо для продолжения образования. |
In the first stage of reforms, curricula were reviewed, textbooks were published, and the students were fully provided with textbooks; "Textbook Revolving Fund" was established. |
На первом этапе проведения реформ были пересмотрены учебные планы, изданы учебники, и учащиеся были полностью обеспечены учебниками; кроме того, был создан оборотный фонд учебников. |
With regard to the right to free education mentioned by the Committee, it is to be noted that foreign students enjoy the right to free education in the same way as Greek citizens do. |
Что касается права на бесплатное образование, упомянутое Комитетом, то следует отметить, что иностранные учащиеся пользуются правом на бесплатное образование точно так же, как и греческие граждане. |
(b) Undertake a revision of the current education system, whereby students are separated into various tracks at a very early stage, and make it more inclusive; |
Ь) пересмотреть действующую систему образования, в рамках которой учащиеся уже на самом раннем этапе разделены по различным категориям и придать ей более инклюзивный характер; |
It also wishes to ensure that each institution of higher education adopts an active gender equality policy towards students and faculty and to publicize studies and research on gender stereotypes, equality between men and women and other gender issues. |
Оно намерено также вовлечь все высшие образовательные учреждения в активную политику обеспечения равноправия мужчин и женщин, будь то учащиеся или сотрудники, и знакомить с аналитическими и научно-исследовательскими трудами, посвященными гендерным стереотипам, гендерному равенству и гендерной проблематике. |
The advanced level comprises five fields of education that students choose to specialize in: Sciences, Humanities, Languages, Teacher Training (at Teacher Training Colleges: TTCs), and technical and vocational education and training (TVET). |
Продвинутая ступень включает пять областей образования, по которым учащиеся могут специализироваться по своему выбору: естественные науки, гуманитарные науки, педагогика (в педагогических учебных заведениях (ПУЗ)) и профессионально-техническое образование (ПТО). |
To address thoroughly problems faced by children and students from marginalized groups that make obstacles in their enrolment into mainstream school system and their integration in mainstream classes more; |
тщательно изучать проблемы, с которыми сталкиваются дети и учащиеся из маргинализированных групп и которые создают препятствия их участию в общеобразовательной школьной системе и их интеграции в обычные классы; |
At elective classes in Roma culture, students learn about Roma history, Roma culture as a lifestyle and Roma cultural expression in the past and present. |
На факультативных занятиях по культуре рома учащиеся получают знания об истории, культуре и образе жизни рома, о прошлых и нынешних достижениях рома в сфере культурного самовыражения. |
They should also ensure that it is welcoming and non-discriminatory, and that students belonging to minority religious groups have the opportunity to learn about their own religion, manifest their religion, participate in their religious holidays, and learn about the religions and beliefs of others. |
Им следует также обеспечивать, чтобы она была доброжелательной и недискриминационной, а учащиеся, принадлежащие к группам религиозных меньшинств, имели возможность изучать свою собственную религию, исповедовать ее, отмечать свои религиозные праздники и знакомиться с религиями и убеждениями других. |
The format has also been enhanced by engaging select teachers and classes ahead of the briefing to ensure that students are prepared to gain the most from the programme. |
Формат программы был также усовершенствован: преподаватели и классы теперь отбираются задолго до брифингов для обеспечения того, чтобы учащиеся успели подготовиться и извлечь максимальную пользу из программы. |
The family, composed of the parents and three children, were walking towards their house, when they were attacked by the religious students with wooden and metal sticks and metal chains. |
Эта семья в составе родителей и троих детей шла к своему дому, когда на них напали учащиеся религиозной школы с деревянными и металлическими палками и металлическими цепями. |
A dual system of vocational training where students in vocational streams also undergo practical learning and training in enterprises is well organized in some developed countries and is a useful example for the developing world to draw upon for devising innovative policies and approaches. |
Двуединая система профессиональной подготовки, при которой учащиеся профессиональных потоков проходят также практическое обучение и подготовку на предприятиях, хорошо организована в некоторых развитых странах и может служить положительным примером для развивающихся стран, который они могут использовать при разработке инновационных программ и подходов. |
The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. |
Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент. |
He welcomed the information provided on regulations prohibiting corporal punishment in schools and asked the delegation to provide disaggregated data on cases in which students had been subjected to corporal punishment or other prohibited treatment such as intimidation or pressure. |
Он приветствует предоставленную информацию о правилах, запрещающих телесные наказания в школах, и просит делегацию предоставить дезагрегированные данные о случаях, когда учащиеся подвергались телесным наказаниям или другим видам запрещенного обращения, таким как запугивание или давление. |
FMSI noted that teachers, driven by extremely low wages and a culture of bribery, usually demand that students pay an extra fee to attend school - which was the most common reason for children dropping out of school. |
ФММС отметил, что учителя вследствие крайне низкой заработной платы и распространенности культуры взяточничества, как правило, требуют, чтобы учащиеся вносили дополнительную плату за посещение школы, что служит самой распространенной причиной оставления детьми школы. |
At the junior secondary level, EDB also provides a wide range of subjects to equip students with the necessary prior knowledge for the study of a more diversified senior secondary curriculum. |
В младших классах средней школы БО также обеспечивает возможность изучения широкого спектра предметов, с тем чтобы учащиеся могли приобрести необходимые первоначальные знания для изучения более разноплановой программы старшей средней школы. |