Participants included presidents, prime ministers, royalty, diplomats, press, clergy of all the world's religions, academics, representatives of non-governmental organizations, students, military officers and local and national officials. |
В них принимали участие президенты, премьер-министры, члены королевских семей, дипломаты, представители прессы, священники, представлявшие все религии мира, ученые, представители неправительственных организаций, учащиеся, военнослужащие и местные и национальные должностные лица. |
Permits were issued for a period of three months, after which students had to reapply for them. (Ha'aretz, 10 January 1995) |
Разрешения выдавались на период трех месяцев, по истечении которых учащиеся должны были вновь подавать заявки на их получение. ("Гаарец", 10 января 1995 года) |
For example, on 10 December 1992, the Directorate-General for Human Rights inaugurated a "Documentation Centre", which is available to students and to the public at large. |
Так, в День прав человека 10 декабря 1992 года в Общем управлении по правам человека был открыт "Центр документации", услугами которого пользуются учащиеся и широкая общественность. |
Some of those groups included members of parliament and elected representatives from Member States, religious groups, university, college and secondary-level students, educators and representatives of national and international non-governmental organizations. |
В состав некоторых из этих групп входили члены парламентов и выборные представители государств-членов, религиозные деятели, студенты университетов и колледжей, учащиеся средних школ, преподаватели и представители национальных и международных неправительственных организаций. |
In addition to grants, students in State vocational training establishments enjoy a number of privileges and concessions concerning their board, travel by public transport, residence in student hostels, etc. |
Кроме стипендий, учащиеся государственных профессиональных учебных заведений пользуются рядом льгот на питание, проезд в общественном транспорте, проживание в общежитиях учебных заведений и т.д. |
Needy families with children under the age of 16 (and students under the age of 18 who are not receiving grants) are entitled to family benefits. |
Право на семейные пособия имеют малообеспеченные семьи, имеющие детей в возрасте до 16 лет (учащиеся, не получающие стипендий, в возрасте до 18 лет). |
It encompasses "second generation" children born in Switzerland, the children of recent immigrants, and also students who have come to Switzerland for a specifically educational purpose. |
В нее одновременно входят родившиеся в Швейцарии дети "второго поколения", дети вновь прибывших мигрантов, а также учащиеся, специально прибывшие в Швейцарию с целью обучения. |
After five years of primary education and three years of guidance level, students enter one of the three specialized fields of study in high schools, on the basis of their ability, talent and personal interest. |
По завершении пятилетнего курса начального образования и трехлетнего курса ориентации учащиеся выбирают один из трех специализированных курсов обучения на уровне средней школы с учетом успеваемости, способностей и личных интересов. |
Seminar (Latin seminarium) - is a form of educational practical lessons, where the pupils (students) discuss the statements, reports and summaries, prepared by them in course of educational research under the guidance of the teacher. |
Семинар (лат. seminarium) - это форма учебных практических занятий, при которой учащиеся (студенты) обсуждают сообщения, доклады и рефераты, выполненные ими по результатам учебных исследований под руководством преподавателя. |
It happens in classrooms and schools, and the people who do it are the teachers and the students, and if you remove their discretion, it stops working. |
Он проходит в классах и школах, а люди, осуществляющие его, - это учителя и учащиеся, и если их лишить свободы действий, этот процесс перестанет работать. |
If not, then a clause should be added to the draft optional protocol stating that the students attending establishments operated by or under the control of the armed forces were not members of the armed forces. |
Если нет, то в проект факультативного протокола следует включить положение о том, что учащиеся заведений, находящихся в ведении или под контролем вооруженных сил, не являются военнослужащими. |
Chad: Military service is performed in Chad only by the students of the National College of Administration and of the National College of Physical Education and Sports, upon completion of their training. |
Чад: военную службу проходят только учащиеся Национального колледжа управления и Национального колледжа физического и спортивного воспитания в конце срока своего обучения. |
(b) The landmines project, in which students around the world raised money for demining. |
Ь) проект в области разминирования, в рамках которого учащиеся всего мира ведут сбор средств для целей разминирования. |
The rights of assembly, of demonstration and of association were also protected in articles 54 and 55 of the Constitution, and could be exercised by manual and intellectual workers, peasants, women, students and other sectors of the working population without distinction or discrimination. |
Статьи 54 и 55 Конституции гарантируют также право собраний, демонстраций и объединений, которым могут пользоваться работники физического и умственного труда, крестьяне, женщины, учащиеся и другие слои трудового народа, без какого-либо различия и дискриминации. |
The religion typical for the respective ethnic groups may be taught at their schools, supervised by the State and local government, if such requests have been expressed by the students and their parents. |
Религия, характерная для представителей соответствующих этнических групп, может преподаваться в их школах под надзором государства и местных органов власти, если об этом просят учащиеся и их родители. |
Article 137 provides that educational institutions of all kinds may retain their autonomy and enjoy academic freedom; and students shall enjoy the freedom to choose where to pursue their education. |
В статье 137 оговорено, что учебные заведения всех типов могут сохранять свою автономию и пользоваться свободой в организации процесса обучения, а учащиеся пользуются свободой выбора места обучения. |
Higher education, to which students are admitted from approximately the age of 18, comprises higher professional education, university education and the Open University. |
Учебные заведения системы высшего образования, куда учащиеся принимаются с 18-летнего возраста, включают учебные заведения системы высшего профессионального образования, университетского образования и открытого университета. |
In the compulsory education sector, both girls and boys receive equal opportunities to participate in school, and rural students have access to school buses and boarding school allowances if necessary. |
В секторе обязательного образования и девочки, и мальчики получают равные возможности для учебы в школе, а учащиеся в сельской местности при необходимости могут пользоваться школьными автобусами и получать пособия для обучения в школах-интернатах. |
Article 29 of the Primary School Act, No. 66/1995, provides that in issuing a general curriculum and organising studies and tuition, and in preparing and selecting study material, particular care shall be taken that all students receive as possible equal opportunities for study. |
В статье 29 Закона о начальной школе Nº 66/1995 говорится, что при выпуске общей программы и организации изучения и обучения, а также при подготовке и отборе учебного материала необходимо проявлять особое внимание, с тем чтобы все учащиеся получали максимально равные возможности для обучения. |
The mission found that teachers and parents of school-age children in the Gali district are dissatisfied with current policies and practices governing the language of education used in Gali district schools, as a result of which many students receive only an incomplete education. |
Миссия установила, что учителя и родители детей школьного возраста в Гальском районе не удовлетворены нынешней политикой и практикой, которые регулируют языковой аспект обучения в школах Гальского района и из-за которых многие учащиеся получают лишь неполное образование. |
Mr. Frans supported the proposal for regional model surveys and stated that it was important that students be informed about racism in the school system as that correlated with racism in the media, housing and other sectors. |
Г-н Франс поддержал предложение в отношении региональных типовых обследований и высказал мнение о важности того, чтобы учащиеся информировались о расизме в школе, поскольку это связано с расизмом в средствах массовой информации, в жилищном секторе и в других секторах. |
Mr. THIAM cited the example of the colonial period in Africa, when students attending schools run by the colonial administration refused to learn the language of their colonizers, whom they believed to be devils. |
Г-н ТИАМ ссылается на пример из колониальной истории Африки, когда учащиеся школ, управлявшихся колониальной администрацией, отказывались изучать язык колонизаторов, которых они считали дьяволами. |
At the end of the pre-university stage of secondary education, students in all schools, including public schools, are divided into four streams, namely general studies, biology, social studies and economics and humanities. |
На заключительной стадии получения среднего образования учащиеся всех школ, в том числе государственных, распределяются на четыре группы с углубленным изучением общеобразовательных дисциплин, биологии, общественных наук и экономики и гуманитарных наук. |
The modernization of BVO and MAVO courses will consist of their merger into pre-vocational secondary education, after which students can go on to do secondary vocational education. |
Модернизация учебных программ КППО и НОСО будет заключаться в их слиянии в рамках подготовительного среднего профессионального образования, по получении которого учащиеся могут продолжить обучение по программе среднего профессионального образования. |
This type of financing system gives a budgetary advantage to technological areas of study, to areas of study in which students take matriculation examinations, and to special programmes of assistance. |
Подобный тип системы финансирования обеспечивает выделение больших бюджетных средств на технические предметы, на предметы, по которым учащиеся сдают экзамены на аттестат зрелости, а также на специальные программы по оказанию помощи. |