| Since the 1994/95 academic year, students have no longer been able to enrol directly at HBO institutions. | Начиная с 1994/95 учебного года учащиеся уже не имеют более права непосредственно поступать в учебные заведения системы ВПО. |
| Establishments where students under the age of 18 live permanently provide possibilities for acquiring the programme of primary education. | Учреждения, в которых постоянно проживают учащиеся в возрасте до 18 лет, дают возможность получить образование по программе начальной школы. |
| In some locations, students get their first exposure to the new information technology when they visit the United Nations information centres. | В некоторых местах учащиеся получают первое представление о новой информационной технологии, когда они посещают информационные центры Организации Объединенных Наций. |
| But because of their national sentiments, students would refuse to receive that kind of education. | Однако, в силу своих национальных чувств, учащиеся отказываются от получения такого образования . |
| Education was also affected, as teachers and students could not move between areas and many schools and universities had been shut down. | Пострадала также сфера образования, поскольку преподаватели и учащиеся не могли попасть из одного района в другой, вследствие чего были закрыты многие школы и университеты. |
| The history curriculum in schools made students aware of the situation in other parts of the world. | Из школьной учебной программы по истории учащиеся узнают о положении в других частях мира. |
| Sometimes teachers keep important lessons from normal classes for private courses, for which students have to pay. | Иногда учителя проводят важные с точки зрения программы уроки не на обычных занятиях, а в рамках частных курсов, за которые учащиеся должны платить. |
| Five middle schools will receive students from the feeder primary schools in their respective areas. | В пять школ средней ступени будут приниматься учащиеся подготовительных начальных школ по месту их жительства. |
| All students are now required to complete their service in PDF as a prerequisite for university enrolment. | В настоящее время все учащиеся обязаны пройти подготовку в НСО в качестве обязательного условия для зачисления в университет. |
| The grant will be used to provide students with CD-ROM capability and worldwide Internet access. | Эта субсидия будет использована для того, чтобы учащиеся могли работать с компакт-дисками и получить доступ к всемирной сети Интернет. |
| In the first and fifth grades, Guam students test at about the twenty-seventh percentile in the United States. | По результатам проверок в первом и пятом классах гуамские учащиеся соответствуют примерно 27 процентилям в Соединенных Штатах. |
| The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. | Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор. |
| In 1997 the non-working population, students and school pupils were not covered by insurance. | Неработающее население, студенты и учащиеся в 1997 году страхованием не охвачены. |
| The Postcard Campaign engaged year 10 and 11 students in discussions about the values of diversity and tolerance in Australian society. | В рамках проведения Кампании "Открытка" учащиеся десятого и одиннадцатого классов приняли участие в обсуждении ценностей культурного многообразия и терпимости в австралийском обществе. |
| These students will normally study for the Hong Kong Certificate of Education. | По окончании этих классов учащиеся обычно получают Гонконгский аттестат об образовании. |
| The policy ensures that students are taught in the linguistic medium through which they are best equipped to learn. | Данная политика обеспечивает условия для того, чтобы учащиеся обучались на основе языковых наборов, которые наилучшим образом позволяет усвоить материал. |
| It is important that all teachers and students in Hong Kong have at least a basic understanding of the Basic Law. | Важно, чтобы все преподаватели и учащиеся в Гонконге имели хотя бы общее представление об Основном законе. |
| In the territories occupied by the aggressors, many students, especially girls, are unable to exercise their right to education. | На оккупированной агрессорами территории многие учащиеся, особенно девочки, не могут осуществить свое право на образование. |
| The students had mounted peaceful protests, to which the Serbian police had responded with brutality. | Учащиеся выступили с мирными протестами, на которые сербская полиция отреагировала, прибегнув к суровым мерам. |
| When instruction is conducted in the Albanian language, students study the Serbian language as a compulsory subject. | Если обучение ведется на албанском языке, то учащиеся изучают сербский язык в качестве обязательного школьного предмета. |
| Under this framework agreement all Albanian students are to return to official schools. | В соответствии с этим рамочным соглашением все албанские учащиеся должны вернуться в официальные школы. |
| In addition, it is possible for students to choose a non-compulsory course on the topic in question. | Кроме того, учащиеся могут пройти факультативный курс обучения по данному предмету. |
| Ha'aretz learned that students from the nearby Yeshiva had been living at the base for a number of years. | Газете «Гаарец» стало известно, что учащиеся из расположенной поблизости Иешивы, проживали на базе на протяжении нескольких лет. |
| Schools are burned, and female teachers and students are attacked and threatened. | Школы сжигают, учительницы и учащиеся женского пола подвергаются нападениям и угрозам. |
| During the first cycle students choose a new foreign language and one subject from Technical Design, Home Economics, Craft and Needlework. | В ходе первого цикла учащиеся выбирают новый иностранный язык и один предмет из технического дизайна, домоводства, рукоделия и ремесел и шитья. |