Through both projects, students who could not be accommodated in public schools due to overflow of enrolment are admitted in the private secondary schools. |
С помощью этих проектов учащиеся, которые не могут быть приняты в государственные школы из-за их переполненности, зачисляются в частные средние школы. |
Recent floods in Blue Nile State have caused major destruction of infrastructure, leaving people without shelter and students without schools. |
Из-за недавних наводнений в штате Голубой Нил серьезно пострадали объекты инфраструктуры, в результате чего люди остались без крова, а учащиеся без школ. |
Successful students receive an additional two years' free schooling to write the Advanced Level examinations set by the Universities of Cambridge and London, England. |
Учащиеся с хорошими результатами получают возможность бесплатной учебы в течение дополнительных двух лет для сдачи экзаменов повышенной сложности, установленных Кембриджским и Лондонским университетами Англии. |
Disparities in terms of educational opportunities among the various groups need to be reduced and eliminated so that all students have equal opportunities to education. |
Необходимо сократить и ликвидировать неравенство в возможностях получения образования среди различных групп, чтобы все учащиеся имели равные возможности получить образование. |
Efforts were also being made to educate all students in citizenship, civic duty and democracy. |
Кроме того, прилагаются усилия к тому, чтобы все учащиеся усвоили уроки гражданственности, ответственности перед обществом и демократии. |
Although the Crown Prosecution Service eventually decided not to prosecute the university, students were denied access to the book for nearly a year. |
Хотя Королевская прокуратура фактически приняла решение о том, чтобы не подвергать университет уголовному преследованию, примерно в течение года учащиеся были лишены доступа к изданию. |
It was underlined that British and Italian students, associations and individuals had become regular donors, confirming the growing popular support for the Fund. |
Было подчеркнуто, что английские и итальянские учащиеся, ассоциации и частные лица стали регулярными донорами, что подтверждает растущую поддержку Фонда со стороны населения. |
Sitting opposite her were two students from the Archway School, one girl aged 15 and the other 17. |
Напротив нее сидели две учащиеся школы «Арчуэй» - одна девочка в возрасте 15 лет, другая - 17. |
The World Links for Development Programme brings together students and teachers in secondary schools in developing countries with their counterparts in industrialized countries for collaborative learning programmes via e-mail and the Internet. |
Благодаря Программе установления всемирных связей в интересах развития учащиеся и учителя средних школ развивающихся стран имеют возможность общаться со своими коллегами в промышленно развитых странах в целях осуществления совместных учебных программ с помощью электронной почты и сети Интернет. |
2.16 Operating schools on a double-shift basis reduces the time available to students in which to learn because it shortens the school day. |
2.16 Обучение в школах в две смены уменьшает время, которым располагают учащиеся для обучения, поскольку в результате сокращается учебный день. |
The Committee suggests that the State party reconsider the requirement that students belonging to national or ethnic minorities wear Turkmen national dress, and to provide more information on this issue. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть требование, согласно которому учащиеся, принадлежащие к национальным или этническим меньшинствам, обязаны носить туркменскую национальную одежду, и представить более подробному информацию по этому вопросу. |
The Atmospheric Weather Educational System for Observation and Modelling of Effects instrument is an ionospheric monitor that can be operated by students around the world. |
Система наблюдения и моделирования атмосферной погоды в образовательных целях представляет собой прибор контроля ионосферы, с которым могут работать учащиеся во всех странах мира. |
The cost and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at school. |
Высокая стоимость оборудования и нехватка квалифицированных преподавателей могут также ограничивать число академических дисциплин и специальностей, которые учащиеся могут приобрести в учебных заведениях. |
Many successful 'A' level students progress to universities and similar institutions in the United Kingdom and elsewhere for tertiary education. |
Многие учащиеся, успешно закончившие обучение уровня А, для получения высшего образования поступают в университеты и аналогичные учебные заведения в Соединенном Королевстве и других странах. |
Research has shown that the amount of time which students spend in organized learning activities has a critical bearing on their academic performance and all-round development. |
По данным исследований, количество времени, которое учащиеся проводят на организованных учебных занятиях, решающим образом влияет на их академическую успеваемость и развитие в целом. |
In this way, such students would have the opportunity to avail themselves of at least three years of second-level schooling before reaching school-leaving age. |
В этом случае такие учащиеся имели бы в своем распоряжении по крайней мере три года для окончания школы второго уровня до достижения ими предельного возраста. |
Many students have access to student loans, although this is somewhat dependent on income, cost and parental support. |
Многие учащиеся получают ссуды на учебу, хотя ее получение в определенной степени зависит от доходов, уровня расходов и материальной поддержки родителей. |
At the primary level, Grades 6, 9 and 12, the Social Studies curriculum introduces students to other peoples, cultures and world issues. |
В начальной школе (классы 6, 9 и 12) в рамках учебной программы по социальным вопросам учащиеся знакомятся с другими народами, культурами и мировыми проблемами. |
In these remote communities, secondary schooling may not be readily available and students may have to move to a larger centre. |
В этих отдаленных общинах не всегда имеются возможности для получения среднего образования, и порой учащиеся вынуждены ездить в более крупные населенные пункты. |
The schools can be organized as combination work-study operations in which students gain practical experience by providing a variety of products and services for the local market. |
Школы могут быть созданы по принципу сочетания работы и учебы, когда учащиеся приобретают практический опыт, производя ряд товаров и услуг для местного рынка. |
When students who have not completed the regular curriculum wish to enter a higher-level school, the opportunity is guaranteed through an academic recognition examination system. |
Когда учащиеся, не завершившие обычную учебную программу, желают поступить в школу более высокого уровня, такая возможность обеспечивается в рамках системы академических экзаменов. |
In addition, students must be in full-time, approved programmes of basic, foundation skills or short-term skills training. |
Кроме того, учащиеся должны посещать стационарные курсы по утвержденным программам базовой, основной специализации или краткосрочные курсы профессиональной подготовки. |
Within the National Curriculum System, students in secondary schools are allowed to choose certain technical/commercial subjects and courses based on their interests and potential. |
В рамках системы национальной учебной программы учащиеся в средних образовательных школах могут с учетом своих интересов и возможностей выбирать определенные технические/коммерческие предметы и курсы. |
The students also acquire a greater knowledge of IT when they further their studies at the tertiary level. |
Учащиеся также расширяют свои познания в области ИТ, когда они затем поступают в высшие учебные заведения. |
With both students and teachers subscribing to stereotypical notions of male and female behaviour, school routines and rituals reinforce gender stereotypes. |
В результате того, что стереотипного представления о роли мужчин и женщин придерживаются как учащиеся, так и учителя, школьный распорядок и обычаи способствуют закреплению гендерных стереотипов. |