| This is a standardized examination administered nationally to students between ages 11 and 13. | Это стандартизированный экзамен, который сдают по всей стране учащиеся в возрасте 11 - 13 лет. |
| 10.13 Primary education begins at the age of five, and continues until the age of 11 years when students write the Common Entrance Examination. | 10.13 Начальное образование начинается в возрасте пяти лет и продолжается до 11 лет, когда учащиеся сдают общий вступительный экзамен. |
| This is particularly true of the nursing schools where almost all students are female. | Это особенно справедливо в отношении медицинских училищ, где почти все учащиеся - женщины. |
| Irrespective of gender, all secondary students also took courses in domestic skills and household organization and in one of the manufacturing technologies. | Независимо от пола все учащиеся средней школы также изучают домоводство и организацию домашних хозяйств и какое-либо ремесло. |
| The crucial point in the present case is that minority students and their parents experienced the system quite differently. | Решающим соображением в данном деле является то, что учащиеся из числа меньшинств и их родители испытывают на себе действие этой системы совершенно иным образом. |
| Stanford University will be providing a centralized data repository and blog site where students can exchange and discuss data. | Стэнфордский университет будет вести централизованный архив данных и блог - сайт, на котором учащиеся могут обмениваться данными и обсуждать их. |
| The students had to take final exams in their mother tongue and received school certificates in both languages. | Учащиеся должны сдавать выпускные экзамены на своем родном языке и получать свидетельства об окончании школы на обоих языках. |
| Workshop participants were professionals working in victim protection institutions, staff drawn from various ministries as well as students and other interested parties. | Участниками семинара были специалисты учреждений, занимающихся защитой жертв, работники различных министерств, а также учащиеся и другие заинтересованные стороны. |
| Pupils and students may also be educated in private schools of all levels, which are created and operated on the basis of law. | Учащиеся и студенты могут получать образование и в частных школах всех ступеней, которые создаются и функционируют на законной основе. |
| Finally, our Get Connected programme is aimed at creating a model for public education that makes technology and information available to students. | И наконец, наша программа «Установление связей» нацелена на создание модели в области государственного образования, благодаря которой учащиеся и студенты смогут пользоваться достижениями в области информационных технологий. |
| Thus, students should become able to do away with traditional stereotypes and acquire a new insight into this social issue. | В результате учащиеся смогут избавиться от традиционных стереотипов и по-новому взглянуть на эту социальную проблему. |
| All students not attending denominational instruction attend the "Religion and Culture" class. | Все учащиеся, не посещающие занятия в рамках конфессионального религиозного обучения, изучают курс "Религия и культура". |
| It would be worthwhile to investigate why the best-educated students did not get the best jobs. | Было бы целесообразно выяснить, почему получившие лучшее образование учащиеся не получают лучших рабочих мест. |
| In particular, those values were being promoted in teacher training programmes and in free textbooks that were distributed to all students in basic education. | Особое внимание этим ценностям уделяется в программах подготовки учителей и в бесплатных учебниках, которые получают все учащиеся базовой ступени образования. |
| About 7% of registrations were Aboriginal students. | Примерно 7% зарегистрировавшихся пользователей составляли учащиеся из аборигенных общин. |
| Pasifika students are also demonstrating a commitment to tertiary education. | Некоторые учащиеся из этой группы проявляют также желание получить высшее образование. |
| Courses are the same for all national and resident students, males and females. | Все учащиеся мужского и женского пола, являющиеся гражданами и жителями страны, обучаются по одинаковым программам. |
| Mandatory education ended at age 16, after which students could enter institutions of higher education and specialized secondary educational establishments. | Учащиеся заканчивают обязательное школьное обучение в 16 лет, после чего они могут поступать в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| Syrian students returning to their families in the Syrian Golan Heights reportedly face severe interrogations and confiscation of their belongings. | Сирийские учащиеся, возвращающиеся к своим семьям на сирийских Голанских высотах, по имеющимся сведениям, подвергаются жестким допросам и конфискации принадлежащих им вещей. |
| When our students complete their education, they stand shoulder to shoulder with their counterparts around the world. | Наши учащиеся по завершении своего образования могут смело встать на одну ступень с другими своими сверстниками во всем мире. |
| Talented students of level I and II art schools received scholarships from the Minister of Culture and Art. | Одаренные учащиеся художественных школ первой и второй степени получали стипендии от министра культуры и искусства. |
| IECP students consistently praise the program staff for their friendliness and desire to be helpful. | Учащиеся IECP всегда высоко оценивают работу преподавателей, ведущих обучение по данной программе, за их доброжелательное отношение и готовность помочь. |
| A number of our students have become prize-winners at local, national, as well as international music competitions. | Многие наши учащиеся стали лауреатами региональных, общенациональных и международных конкурсов. |
| Teachers hope that students take their projects home, share with their parents, and possibly save them in a portfolio. | Учителя надеются, что учащиеся будут забирать свои проекты домой, обсуждать их со своими родителями и, возможно, сохранять их в своих портфолио. |
| Metacognition is especially important in project-based learning because students must make decisions about what strategies to use and how to use them. | Метапознание особенно важно для проектного обучения, поскольку учащиеся могут принимать решения о том, какие стратегии и как они могут использовать. |