Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащиеся

Примеры в контексте "Students - Учащиеся"

Примеры: Students - Учащиеся
Another aspect is poor performance in certain internationally organized assessment activities, such as the OECD testing for literacy, where students in The former Yugoslav Republic of Macedonia have shown a very low level of achievement. Другим аспектом являются плохие показатели, выявившиеся при проведении некоторых организованных на международном уровне оценочных мероприятий, например при проверке грамотности, выполнявшейся ОЭСР, которая показала, что учащиеся бывшей югославской Республики Македонии имеют очень низкие результаты.
Indigenous representatives from southern Africa referred to San students facing discrimination in the formal education system, as only the primary village schools, which provided education in their mother tongue, were funded. Представители коренных народов южной части Африки сообщили, что учащиеся, принадлежащие к народу сан, сталкиваются с дискриминацией в системе формального образования, поскольку на их родном языке преподают только в начальных деревенских школах.
Under this initiative, students, as well as members of the Police Youth Clubs in Trinidad and Tobago, aim to develop caring relationships with older persons. В рамках этой инициативы учащиеся, а также члены молодежных полицейских клубов в Тринидаде и Тобаго берут на себя обязанности по уходу за престарелыми людьми.
However, on the positive side, young people and students who feel challenged by economic crisis and social and political injustice have often become a positive force for change by demanding good governance, democracy and an end to discrimination. Наряду с этим в позитивном плане следует отметить, что молодые люди и учащиеся, сталкиваясь с экономическими кризисами и социальной и политической несправедливостью, нередко становятся прогрессивной преобразовательной силой, требуя благого управления, демократии и прекращения дискриминации.
The impact of this scheme was seen after 1960, when students from rural areas, some for the first time, took public examinations free of charge which opened avenues to the highest posts in government and in the private sector. Позитивное влияние этой системы отчетливо проявилось после 1960 года, когда учащиеся из сельских районов - некоторые впервые в жизни - получили возможность бесплатно сдавать государственные экзамены, которые открыли для них новые перспективы в плане работы на более высоких должностях в государственных органах и частном секторе.
All students, regardless of their personal circumstances, have a right of access to and participation in the education system, according to their potential and ability. Все учащиеся, независимо от их индивидуальных особенностей, имеют право поступления в учебные заведения и обучения в них в соответствии с их потенциальными возможностями и способностями.
French-speaking students who traditionally could not study in their mother tongue unless they left their community can now enrol in these courses at any one of the eight sites throughout the province and Prince Edward Island. Франкоязычные учащиеся, которые ранее не могли обучаться на своем родном языке, если они не покидают свою общину, отныне могут записываться на эти курсы в любом из имеющихся восьми сайтов на всей территории провинции и Острова принца Эдуарда.
Similarly, school integration is envisaged for students from outside the Community, who are to benefit from "specific integrative teaching in their language and culture of origin" (article 116 of the Consolidation Act). Равным образом в школы могут зачисляться учащиеся из стран, не входящих в Сообщество, которые должны обращать себе на пользу "конкретные виды интеграционного обучения, основанные на языке и культуре страны происхождения" (статья 116 Сводного акта).
During the period 1975-1980, the persons who disappeared were reportedly farmers, students, social workers, members of Church groups, lawyers, journalists and economists, among others. За период с 1975 по 1980 год среди исчезнувших лиц были, по сообщениям, крестьяне, учащиеся, социальные работники, члены церковных общин, адвокаты, журналисты, экономисты и т.д.
Many students who leave school with no adequate qualifications, knowledge or skills face particular difficulties in transition to work, thus contributing to increased youth unemployment, as in the case of developed countries. Многие учащиеся, бросив школу и не получив надлежащей квалификации, знаний или навыков, сталкиваются с особыми трудностями при вступлении в трудовую жизнь, что способствует росту безработицы среди молодежи, как, например, в развитых странах.
This deprives many students of the ability to attend school and often shortens the school year to the point where effective education is not possible in the time remaining. В результате многие учащиеся лишены возможности посещать учебные заведения, и зачастую учебный год укорачивается до такой степени, что наладить в оставшееся время эффективное обучение невозможно.
Within the syllabus of history, science, geography, politics, economics and religious education, students learn about the contents of these documents and a special lesson is devoted to the United Nations. В рамках учебных курсов по истории, естественным наукам, географии, политике, экономике и религиозному воспитанию учащиеся узнают о содержании этих документов, и один специальный урок посвящается Организации Объединенных Наций.
All students learn about the contributions and experiences of diverse cultures, including First Nations people, and are provided with learning opportunities that support their cultural identity and the development of positive self-esteem. Все учащиеся изучают вклад и опыт различных культур, включая культуры коренных народов, и им предоставлены возможности получить образование, которое способствует сохранению их культурной самобытности и развитию положительной самооценки.
Section 29 provides that students with special education needs by virtue of the student's behavioural, communicational, intellectual, learning or physical characteristics are entitled to have access to a special programme. Статья 29 предусматривает, что учащиеся, которые в силу поведенческих, коммуникативных, интеллектуальных, физических особенностей или в силу своей успеваемости испытывают специальные потребности в сфере образования, имеют право доступа к обучению по специальной программе.
In many regions of Kyrgyzstan, evening schools have been converted into technical lycées or training centres where students can combine their academic education with apprenticeship in a trade. В ряде регионов республики вечерние школы преобразованы в технические лицеи или центры подготовки, в которых учащиеся наряду со школьным образованием, могут получить профессию.
In the West Bank, teachers and students were unable to reach their schools because of internal closures, curfews and delays or denials of passage at checkpoints. На Западном берегу преподаватели и учащиеся не могли попасть в школы по причине внутренних блокад, комендантского часа и задержек или остановок на контрольно-пропускных пунктах.
Career and vocational guidance are provided in schools and students are free to choose their career regardless of their gender. В школах оказываются услуги по профессионально-технической ориентации, и учащиеся могут выбрать свою профессию и специальность независимо от своего пола.
The Italian school model that foreign students are presented with, is not just a symptomatic response to the new demands brought about by immigration. Итальянская модель школьного обучения, с которой сталкиваются иностранные учащиеся, нельзя назвать симптоматичной реакцией на новые требования в связи с увеличением иммиграции.
At present, the centre receives around 100 visitors per day, including students, journalists, civil servants, judges and lawyers as well as the Rwandan general public. В настоящее время центр посещают примерно 100 человек в день, в том числе учащиеся, журналисты, гражданские служащие, судьи и юристы, а также представители широкой общественности Руанды.
Men tend to go to areas requiring knowledge such as agronomy, law and technology, whereas women students are concentrated in the fields of health, education and social sciences. Мужчины склонны к овладению такими областями знаний, как агрономия, юриспруденция и техника, тогда как учащиеся женщины в основном обучаются медицине, педагогике и обществоведческим наукам.
Through the webcast and discussion boards, students in China, India, Kenya, Romania, Sweden, the Philippines and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were also able to join. Благодаря прямой трансляции и организации дискуссионных форумов подключиться к проведению этой видеоконференции смогли также учащиеся из Китая, Индии, Кении, Румынии, Швеции, Филиппин, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
The International Day of Peace is now being observed on 21 September through an expanded videoconference programme, which brings together non-governmental representatives and students from some 40 countries. Международный день мира в настоящее время отмечается 21 сентября и предусматривает проведение расширенной видеоконференции, в которой участвуют представители неправительственных организаций и учащиеся из почти 40 стран.
She would also like to know whether the students participated in the management of schools, as was the case in some European countries that had local children's councils to which an equal number of girls and boys were elected by children themselves. Кроме того, она хотела бы знать, принимают ли учащиеся участие в управлении учебными заведениями, как это делается в ряде европейских стран, где существуют местные детские советы, куда сами дети избирают своих представителей - равное количество девочек и мальчиков.
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа.
KVINFO's resources are utilised by school pupils, students, researchers, reporters, television editors, gender equality consultants, central government authorities, artists, trade unions, embassies, educational institutions and others. Услугами Центра пользуются учащиеся школ, студенты, исследователи, журналисты, редакторы телепередач, консультанты по вопросам гендерного равенства, органы центрального правительства, артисты, профсоюзы, посольства, учебные заведения и т. д.