This has meant that students can, through interactive programmes and with the use of multimedia, obtain much more knowledge for their overall training. |
Это значит, что учащиеся благодаря интерактивным программам и применению мультимедийных средств могут получить гораздо больший объем знаний в рамках общей подготовки. |
After that, students who do not wish to sit for their MATSEC exams may no longer attend school. |
После этого учащиеся, не желающие сдавать экзамены на аттестат зрелости, могут более не посещать школу. |
After grade 6, students learned about different races and ethnic groups in their world geography class in order to increase their awareness of the global community. |
После шестого класса учащиеся получают знания о различных расах и этнических группах в рамках курса всемирной географии с тем, чтобы больше узнать о мировом сообществе. |
Pathways should provide students with opportunities that encourage them to continue their studies, without obstacles or segregation; |
Ожидается, что учащиеся найдут тем самым возможности, стимулирующие их продолжать свои занятия без каких-либо препятствий или сегрегации; |
The students have so far identified a number of craft products to be made from local materials, aimed at the Christmas market. |
В рамках этого исследования учащиеся уже определили ряд кустарных изделий для продажи в рождественские праздники, которые будут изготавливаться из местных материалов. |
In addition, students and patients shall be equated with employees upon application of certain of the law's provisions in minors on Chapter 5. |
Кроме того, учащиеся и пациенты медицинских учреждений приравниваются к работникам по найму в случае применимости к ним некоторых из содержащихся в главе 5 данного закона положений, касающихся несовершеннолетних. |
On 2 February, students demonstrating in Nyala town threw stones at the compounds and staff of Danish and Norwegian non-governmental organizations. |
2 февраля учащиеся, которые проводили демонстрацию в городе Ньяла, забросали камнями помещения и сотрудников датских и норвежских неправительственных организаций. |
The victims have included shopkeepers, a lawyer who was reportedly well-known for defending Sikhs detained in Punjab, journalists, human rights activists, students and others. |
К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, который, по сообщениям, приобрел широкую известность, защищая задержанных в Пенджабе сигхов, журналисты, активисты правозащитного движения, учащиеся и другие лица. |
This needs to be addressed, starting at the primary level, if students are to be aware of the value and benefits of forests. |
Этот недостаток необходимо устранить начиная с начального образования, в противном случае учащиеся не смогут осознать важность лесов и приносимые ими блага". |
They involved target groups, such as youth from ethnic minorities, students and young injecting drug abusers. |
В этих совещаниях участвовали целевые группы, в том числе молодежь этнических меньшинств, учащиеся и молодежь, употребляющая наркотики путем инъекций. |
Simply increasing enrolment in school is not enough, students must complete a number of years of quality education before measurable change can take place. |
Простого увеличения числа зачисленных в школы недостаточно, ибо учащиеся должны завершить определенное число лет качественного образования, прежде чем произойдут ощутимые сдвиги. |
As part of the education process schoolchildren and students take part either personally or through their associations in school councils and local authority bodies. |
В процессе обучения учащиеся принимают участие как лично, так и через ученические объединения в школьных педагогических советах и органах местного самоуправления. |
During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. |
В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
Repatriated or foreign students (migrants/refugees) |
Репатриированные или иностранные учащиеся (мигранты/беженцы) |
The Framework also sets out the essential skills to be developed by all students in the essential learning areas. |
В этой концепции также определяются основные навыки, которыми должны владеть учащиеся по основным специальностям. |
In years 11-13 students begin to select the subjects they will study to gain qualifications. |
Учащиеся в возрасте 11-13 лет начинают выбирать дисциплины, по которым они собираются специализироваться и сдавать экзамены. |
The symposiums also strengthened the work of the Space Generation Advisory Council, consisting of young professionals and students interested in space activities from different countries around the world. |
Симпозиумы позволили также укрепить деятельность Консультативного совета представителей космического поколения, в состав которого входят интересующиеся космонавтикой молодые специалисты и учащиеся из разных стран мира. |
However, she regretted that there were no corresponding data on the distribution of jobs once those students entered the labour market. |
Вместе с тем она выражает сожаление по поводу отсутствия соответствующих данных о распределении рабочих мест после того, как учащиеся попадают на рынок труда. |
As a rule, the time required to obtain a Technical Diploma of Collegial Studies is three years, but few students complete it in that time. |
Как правило, для получения технического ДСО требуется трехгодичное обучение, но лишь немногие учащиеся укладываются в этот срок. |
This has led to a situation where students are obliged to use textbooks in various stages of deterioration. |
В результате этого учащиеся вынуждены пользоваться учебниками, качество которых может быть самым разным. |
The explosion occurred as the students prepared to board the bus after a day spent at a cherry orchard. |
Взрыв произошел в тот момент, когда учащиеся собирались войти в автобус, после того, как они провели день в вишневом саду. |
There remains concern, however, about the daily fees that students are expected to pay to their teachers in order to receive instruction. |
Продолжает вместе с тем вызывать озабоченность проблема вознаграждения, которое учащиеся обязаны, как считается, ежедневно выплачивать учителям за обучение. |
Under the Act "On education" schoolchildren and students may establish their own local associations in their places of education. |
В соответствии с Законом Украины "Об образовании" учащиеся и студенты могут создавать в учебных заведениях первичные центры объединений граждан, членами которых они являются. |
A conservatory is a special kind of secondary occupational school which prepares students for the fields of singing, dance, music or the dramatic arts. |
Особым видом среднего профессионального учебного заведения является консерватория, в которой учащиеся обучаются пению, музыке, танцевальному или драматическому искусству. |
Under Organization Act No. 10/2002 on the quality of education, foreign pupils and students had the same rights as Spanish nationals. |
В соответствии с Органическим законом Nº 10/2002 о качестве образования иностранные учащиеся и студенты имеют такие же права, что и испанцы. |