These include students whose educational outcomes are at risk due to factors such as difficulty in developing English literacy and numeracy skills, an Aboriginal and Torres Strait Islander background, low socio-economic background, family or personal difficulties, residential mobility and geographical location. |
В их число входят учащиеся, сталкивающиеся с трудностями в освоении учебных программ вследствие плохого знания английского языка, учащиеся из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива, учащиеся из малообеспеченных или неблагополучных семей, лица с ограниченными способностями, а также учащиеся, проживающие в отдаленных районах. |
The main target group is students and teachers in Year 9 of compulsory school and in upper secondary school. |
Его основной аудиторией являются учащиеся и учителя девятых классов общеобразовательных школ, охваченных системой обязательного образования, а также учащиеся и учителя средних школ второй ступени. |
Similarly, students of grade 10 cannot receive a transfer certificate, but a female student can receive a transfer certificate if she wishes to change her school due to marriage. |
Аналогичным образом учащиеся десятых классов не могут перевестись в другую школу, и таким правом обладают только учащиеся девушки, если они хотят поменять школу в связи с замужеством. |
Foreign students and trainees, including those with government grants - within the framework of agreements on cooperation in the field of culture and science - as well as those paying tuition fees in foreign currencies attended schools at various levels in Poland. |
Занятия в этих школах также посещали учащиеся польского происхождения из разных стран Центральной и Восточной Европы и Казахстана, получившие правительственные гранты. |
In 2000, they had made a donation of $1,020 to the Fund. According to his statement, the students felt embarrassed to note that their Government had made no contribution in recent years, unlike other Governments of the European Union. |
Как отметил Боб Уилли, учащиеся со стыдом отметили, что в последние годы правительство их страны не вносило взносы в отличие от других правительств Европейского союза. |
For instance, students who engage in neutralisation to justify cheating, even once, are more likely to engage in it in the future, potentially putting them on a road to a life of dishonesty. |
Например, учащиеся, которые списывали хотя бы раз, используя нейтрализацию, с большей вероятностью будут непорядочными в жизни. |
The hygienic environment in the schools has deteriorated, thereby exposing students to the risk of infectious diseases, and the situation has been aggravated by the lack of disinfectants, detergents and medicines due to the embargo. |
Санитарные условия в школах ухудшились, и учащиеся подвергаются опасности инфекционных заболеваний; положение усугубляется нехваткой дезинфецирующих и моющих средств и медикаментов, вызванной введением эмбарго. |
At the end of the meetings, copies of Tribunal publications in Kinyarwanda, French and English were handed to headmasters of schools, with a specific request that the publications be placed in the school libraries so that students can easily access them. |
При этом высказывалась конкретная просьба о том, чтобы эти публикации передавались в школьные библиотеки, с тем чтобы учащиеся имели беспрепятственный доступ к ним. |
The National Museum invites students on a journey through its ethnographic collections, including those from Africa, to the Danish collections, which exhibit artefacts from the Danish colonies in the West Indies, where slaves were transported. |
В Национальном музее учащиеся знакомятся с этнографическими коллекциями, включая африканскую, и с датскими экспозициями, на которых представлены памятники материальной культуры из датских колоний в Вест-Индии, куда перевозились рабы. |
The figure of 69,254 presented above does not include all students from the R.C.S.I. (1,283) and some students from the following colleges; Primary Teacher Training (518), Home Economic Colleges (100) and Institutes of Technology (84). |
В приводимое выше число (69254) не включены все учащиеся Королевского медицинского колледжа Ирландии (1283) и некоторые учащиеся из Педагогического колледжа для начальных школ (518), Колледжа домоводства (100) и технологических институтов (84). |
It also remains the case that, in general, primary or secondary education is required to be paid for by students from abroad who are given admission to New Zealand for the particular purpose of education and on the basis that they will pay for it. |
По-прежнему действует условие, согласно которому прибывшие из других стран учащиеся, получившие разрешение на въезд в Новую Зеландию с конкретной целью получить образование, должны за него платить. |
The residency requirement also applies certain limitations to students from other provinces who are Canadian citizens: these students are also barred from receiving OHIP coverage until after a period of residence of three months in the province. |
Требование постоянного проживания также применяется в отношении учащихся из других провинций, являющихся канадскими гражданами: эти учащиеся также не могут получать доступ к СМСО до истечения трех месяцев постоянного проживания в провинции. |
The report notes that "in Lebanon, 63.2 per cent of students at all levels are enrolled in the private education sector, while 36.82 per cent of students are enrolled in the free, public sector". |
Согласно докладу, в Ливане 63,2 процента от общего числа учащихся всех уровней приходятся на школы системы частного образования, а 36,82 процента составляют учащиеся, обучающиеся в бесплатных государственных школах. |
Thus, more students in general and adjusted vocational education (SEGPA) are obtaining the CAP: in 2011, nearly 57 per cent of SEGPA students sat for the CAP (as against 49 per cent in 2009 and 10.4 per cent in 2007). |
Так учащиеся Секции специализированного общего и профессионального обучения (СЕГПА) все чаще претендуют на получение СПП: в 2011 году доля таких учащихся составила порядка 57% (против 49% в 2009 году и 10,4% - в 2007). |
It goes on to say that military persons in the sense of the Law are professional soldiers, soldiers doing National Service, students of military academies, pupils of secondary military schools, students enrolled on reserve officer training courses and reservists while serving in the Army. |
Далее в ней говорится, что военнослужащими по смыслу Закона являются кадровые военные, солдаты, находящиеся на действительной военной службе, студенты военных академий, учащиеся средних военных учебных заведений, студенты, зачисленные на курсы подготовки офицеров резерва, и резервисты в период прохождения службы в армии. |
With effect from 1996, students of foreign mother tongue would be able to sit a final examination in Finnish or in Swedish which would be different from that set for students of Finnish mother tongue. |
Начиная с 1996€года учащиеся, изучавшие предметы на иностранном языке, могут сдавать выпускной экзамен на финском или на шведском языке, который отличается от экзамена, сдаваемого учащимися, изучавшими предметы на финском языке. |
The various forms of help given to such students include free textbooks; free school-break snacks; school lunch; school transport; and learning help to students who have difficulty integrating into the school system. |
Такие учащиеся получают помощь в разной форме: бесплатные учебники; бесплатные школьные завтраки; школьные обеды; доставка в школу; и дополнительные занятия для учащихся, которым трудно интегрироваться в школьную систему. |
Source: The Danish IT Centre for Education and Research - Students divided between education, age, gender and institution (1978-2005) - Number of students from 1978 to 2005. |
Источник: Датский Центр образования и исследований - Учащиеся в разбивке по уровню образования, возрасту, полу и учебному заведению (1978 - 2005 годы) - Число учащихся с 1978 по 2005 год. |
Rates of alcohol and tobacco use by students in Europe appear to be the highest in the world, while students in North America and Australia appear to have the highest rates of illicit drug use. |
Судя по всему, алкоголь и табак больше всех употребляют учащиеся в Европе, а в Северной Америке и Австралии - незаконные наркотики. |
Depending on the need of students to receive special education, special support, or special treatment, a basic school or an upper secondary school may be a school for students with special needs or be a sanatorium school. |
В случае несогласия с решением педагогического совета и в случае разногласий относительно обучения и образования учащиеся и их родители имеют право обратиться в опекунский совет школы и к официальному должностному лицу, осуществляющему государственный надзор за школой. |
By asking these questions countries will be in a position to monitor the extent to which students may be undertaking longer journeys to school, college or university on a daily basis with consequent increases in the time taken to undertake these journeys. |
С помощью этих вопросов страны смогут выяснить, в какой степени учащиеся способны совершать более длительные по расстоянию или времени поездки в школу, колледж или университет на ежедневной основе. |
According to article 24, paragraph 3 (2), of the Constitution and article 8 of the Act of 29 May 1959, all students have the right to moral and religious education. |
В соответствии со статьей 24 Конституции, а также статьей 8 закона от 29 мая 1959 года все учащиеся имеют право на морально-нравственное и религиозное образование. |
On the 28 th Febrary-1st of March there was the II Republic Sports Competition "Qalaqapı" (Qo) between the juniors and teen of different ages. There were our students from "Qalaqapı" section. |
28 февраля-1 марта состоялся П Республиканский турнир по спортивной игре Галагапы (Го) среди юниоров и молодежи разного возраста, в котором приняли участие учащиеся секции Галагапы нашей школы. |
The students are indoctrinated with Islamic fundamentalism and inculcated with hatred for the Serb people, whereas the trainees undergo a comprehensive military training which makes them first-rate international terrorists; |
Учащиеся наставляются в духе исламского фундаментализма, и им прививается ненависть к сербскому народу, а курсанты проходят полную военную подготовку, которая превращает их в профессионалов международного терроризма; |
For some courses of study, students may be required to have passed their VWO examination in two specific subjects, or, where this is not the case, to take additional courses before sitting their first year examination. |
Для поступления на некоторые отделения учащиеся должны сдать экзамены в рамках ПУО по двум конкретным предметам или, в противном случае, пройти дополнительные курсы для сдачи экзамена за первый год. |