These students, included with the remaining student population, constitute a diverse group, from children with motor and sensory impairments, to children with impaired cognitive abilities and those with behavioural disorders. |
Эти учащиеся, входящие в общий контингент учащихся, составляют многообразную группу, начиная с детей с двигательной и рецепторной дисфункциями и кончая детьми с нарушенными когнитивными способностями и расстройствами в поведении. |
Temporary residents such as international students or temporary workers may also be eligible for coverage, provided they intend to reside in Alberta for at least 12 months and have the appropriate Canada entry documents. |
Медицинским обслуживанием также могут обеспечиваться такие временные резиденты, как иностранные учащиеся или временные работники, если они намерены прожить в Альберте не менее 12 месяцев и имеют надлежащие канадские въездные документы. |
Tourists, students, temporary workers, persons in Canada irregularly, persons on a Minister's Permit or those who have been denied refugee status are not eligible. |
Право на ее получение не имеют туристы, учащиеся, временные работники, лица, нелегально находящиеся в Канаде, лица, находящиеся в стране по разрешению министра, или лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца. |
The adaptation of programmes starts with the choice of educational profiles that is most commonly for one vocation of the educational profiles for which the students with particular needs can acquire the necessary competence. |
Адаптация программ начинается с выбора профилей обучения, которые являются наиболее насущными для той профессии, по которой учащиеся с особыми потребностями могут приобрести необходимые навыки. |
The Wa reported that the students are not given military training and that they are attired in military uniform because these are affordable. |
Власти Ва сообщили, что учащиеся не проходят военную подготовку и что их одевают в военную форму потому, что она доступна. |
The Government had taken steps to increase enrolment, and there had been an increase in the number of girls attending technical colleges and Folk Development Colleges, where students studied means of improving agricultural production. |
Правительство предприняло шаги по увеличению показателей зачисления детей в школу, и произошло увеличение числа девочек, посещающих профессионально-технические колледжи и колледжи народного развития, где учащиеся изучают способы улучшения сельскохозяйственного производства. |
The literacy rate of internally displaced persons is equal to that of the general population, and internally displaced students benefit from free school bags, uniforms, books and stationery, as well as free access to higher education. |
Доля грамотных внутренне перемещенных лиц соответствует доле по населению в целом, и внутренне перемещенные учащиеся получают бесплатные школьные сумки, форму, книги и школьно-письменные принадлежности, а также имеют бесплатный доступ к высшему образованию. |
Most victims are between the ages of 15 and 35 years, and they are most commonly occupied as housewives, domestic servants, and students (Annex Charts 2, 3, 4, 5 and 6). |
Большинство жертв - это женщины в возрасте от 15 до 35 лет, чаще всего домохозяйки, домашняя прислуга и учащиеся (см. приложение, диаграммы 2, 3, 4,5 и 6). |
Apart from those, human rights issues are also covered in the History section of Social Science, where students can study the United Nations Organization and its subsidiary bodies, and they also cover the various treaties and conventions on Human Rights. |
Кроме этого, проблемы прав человека также включены в раздел истории общественных наук, при прохождении которого учащиеся могут изучать Организацию Объединенных Наций и ее вспомогательные органы и который включает также различные договоры и конвенции, касающиеся прав человека. |
Adult training is meant to provide general training, and vocational as well as language training to those adults who have neither a trainees' nor a students' legal relationship with any institution of public or higher education. |
Обучение взрослых предполагает общее обучение, а профессиональная, а также языковая подготовка распространяются на тех взрослых, которые не имеют юридических отношений как учащиеся или студенты с каким-либо средним или высшим учебным заведением. |
In addition to the right to learn the official language, i.e., Slovak, children and students have the right to an education in their native language. |
Помимо права на изучение официального языка, т.е. словацкого языка, дети и учащиеся имеют право обучаться на их собственных языках. |
The Kidu system is a social safety net instituted by the Monarchs to address the grievances and needs of the vulnerable people such as economically disadvantaged, destitute, aged and disabled people, landless farmers and students with a clear objective of improving the lives of the beneficiaries. |
Система "киду" - это сеть социального обеспечения, учрежденная монархами для уменьшения тягот и удовлетворения потребностей таких уязвимых групп населения, как экономически неблагополучные, сильно нуждающиеся, престарелые лица и инвалиды, безземельные крестьяне и учащиеся, с явной целью улучшения качества жизни бенефициаров. |
The Ministry of Education and Science had established a programme that provided vocational orientation to students to help them to move to a secondary or higher vocational school, as appropriate. |
Министерство образования и науки утвердило программу, в рамках которой учащиеся проходят профессионально-техническую подготовку, которая помогает им в выборе продолжения учебы либо в средней школе, либо в профессионально-техническом училище. |
Refugee students were not excluded from secondary education; the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees took charge of their higher education. |
Учащиеся из числа беженцев не исключены из системы среднего образования, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев занимается вопросами их высшего образования. |
Even when classes are held in more peaceful times, education is disrupted by students having to move to secure areas every time that the early warning system sounds, at time from 10 to 20 times a day, making it virtually impossible for classes to be held. |
Даже если в более спокойное время занятия проводятся, учебный процесс приходится прерывать, потому что каждый раз, когда звучит сигнал системы раннего оповещения, учащиеся должны переходить в защищенные зоны, иногда по 10 - 20 раз в день, что делает проведение занятий практически невозможным. |
The special groups include, for example, homeless persons, refugees, students, persons with mental problems, drug and alcohol abusers, young persons in need of special support, persons with disabilities, and elderly persons in poor condition. |
К числу особых групп относятся, например, бездомные, беженцы, учащиеся, лица с психическими нарушениями, лица, злоупотребляющие наркотиками и алкоголем, молодые люди, нуждающиеся в особой поддержке, инвалиды и пожилые люди с проблемами здоровья. |
As regards the mentorship activities, a Committee of 160 professors has been established at the Ministry of Education and Science in various natural science and humanities subjects, for which the Roma students state that they need assistance; |
В области кураторской деятельности при Министерстве образования и науки учрежден комитет по ряду точных и гуманитарных наук - предметам, при изучении которых учащиеся рома по их собственному признанию нуждаются в помощи. |
The world's indigenous youth comprise many different multidimensional identities and nationalities: young indigenous men, young indigenous women, students, teachers, domestic workers, reindeer herders, farmers, young mothers, health workers, activists and human rights defenders. |
Молодежи коренных народов мира присущи многие разнообразные и многоплановые аспекты самобытности и национальности: молодые юноши и девушки из коренных народов, учащиеся, учителя, домашние работники, оленеводы, фермеры, молодые матери, работники сферы здравоохранения, активисты и правозащитники. |
The GOG recognizes that in the past many students for various reasons did not or could not complete primary education as well as a larger percentage may not or would not have completed secondary education. |
Правительство Гайаны признает, что в прошлом многие учащиеся по различным причинам не закончили начальную школу или не смогли это сделать, а еще большая доля учащихся не смогла или не захотела закончить среднюю школу. |
Through social sciences subjects, students are getting familiar with the basics of human rights, international frameworks of human rights protection, mechanisms and instruments for protecting human rights in Georgia and in the world. |
Через изучение предметов по общественным наукам учащиеся знакомятся с основами прав человека, международной основой защиты прав человека, механизмами и инструментами защиты прав человека в Грузии и в мире. |
Like students who had been taught in Russian, those who were taught in one of the national languages sat an exam at the end of their school education in order to obtain a certificate of their completed studies. |
Как и учащиеся, получавшие образование на русском языке, учащиеся, получавшие школьное образование на одном из национальных языков, по окончании обучения в школе сдают экзамен для получения диплома об образовании. |
Mr. Sasson stated that one of achievements of the Vienna Conference was to introduce human rights education into the teaching of all those disciplines that conveyed human rights education so that students would know what their rights and duties were. |
Г-н Сассон заявил, что одно из достижений Венской конференции - это включение материалов по правам человека во все преподаваемые дисциплины, связанные с просвещением в области прав человека, чтобы все учащиеся знали, каковы их права и обязанности. |
The civil society, i.e. NGOs, women, the media and students, must remain resolute in their crusade against corruption and must not be intimidated by repressive and corrupt leadership; |
Гражданское общество, т.е. НПО, женщины, средства информации и учащиеся, должны и впредь проявлять решимость в их борьбе с коррупцией и не должны поддаваться запугиваниям со стороны склонных к репрессиям коррумпированных руководителей; |
(a) The status of children attending military schools, particularly as to whether they are considered only as civilian students of a military school or already as military recruits; |
а) статусе детей, посещающих военные школы, в частности, о том, рассматриваются ли они только как гражданские учащиеся военной школы или уже как лица, призванные на военную службу; |
A series of lessons to present the rights of the categories under discussion to make students aware of the equality of everyone in rights and duties |
Серия занятий по изучению прав различных категорий лиц, с тем чтобы учащиеся понимали, что все люди равны в правах и обязанностях |