Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащиеся

Примеры в контексте "Students - Учащиеся"

Примеры: Students - Учащиеся
The State party should ensure that effective educational and awareness-raising measures were taken in order to avoid any repetition of situations such as the harassment and abuse suffered by Korean students in the wake of the 2006 reports of North Korean missile launches. Государству-участнику следует обеспечить принятие эффективных просветительских и информационных мер с целью недопущения какого-либо повторения таких ситуаций, как преследования и жестокое обращение, от которых пострадали корейские учащиеся после сообщений 2006 года о запусках северокорейских ракет.
The Commission had found that international students suffered from racism and discrimination, including a lack of access to affordable accommodation, poor employment conditions, high transport costs, inadequate student support services, variable quality of education, and social exclusion. Комиссия обнаружила, что иностранные учащиеся подвергаются расизму и дискриминации, которые проявляются, в частности, в отсутствии доступного жилья, плохих условиях труда, высоких транспортных расходах, нехватке служб поддержки студентов, разном качестве образования и социальном отчуждении.
Inclusive education pertaining to the issue of religious diversity would make use of the school as a place in which students of different religious or non-religious orientations get to know each other in a natural way. Инклюзивное образование применительно к вопросу о религиозном многообразии позволяет рассматривать школу как место, где учащиеся различной религиозной или нерелигиозной ориентации естественным образом знакомятся друг с другом.
On the other hand, members of religious minorities - students as well as parents - may fear discrimination, mobbing or pressure in the school, perhaps even with the intention of urging them to assimilate into mainstream society by abandoning their faith. С другой - представители религиозных меньшинств - как учащиеся, так и их родители - могут опасаться дискриминации, преследования или давления в школах и, очевидно, даже стремления принудить их к ассимиляции в основное общественное русло посредством отказа от собственной веры.
Through voluntary meetings and school exchanges, teachers and students may have the opportunity to meet with counterparts of different religions or beliefs, either at a domestic level or abroad. Благодаря добровольным встречам и школьному обмену учителя и учащиеся могут получить возможность встречаться с коллегами и сверстниками из иной религиозной или духовной среды как внутри страны, так и за рубежом.
Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. Учитывая амбивалентность школьной ситуации, при которой учащиеся, особенно члены меньшинств, могут порой испытывать персональную или структурную уязвимость, общая презумпция благоприятного отношения к возможности носить религиозные символы все же должна сочетаться с рядом предосторожностей.
Another caveat concerns situations in which private denominational schools have a de facto monopoly in a particular locality or region, with the result that students and parents have no option to avoid school education based on a denomination different from their own religious or belief conviction. Еще одно предостережение касается ситуаций, при которых частные конфессиональные школы фактически обладают монополией в какой-либо конкретной местности или регионе, в результате чего учащиеся и родители не имеют возможности избежать школьного образования, основанного на вероисповедании, отличающемся от их собственной религии или убеждений.
For the 2010-2011 school year, fifth form students at all secondary schools in the Federation will be receiving laptops as a new initiative of the government to create and promote access for the youth to ICT tools. В учебном 2010/11 году учащиеся пятых классов всех средних школ Федерации получат портативные компьютеры в рамках новой инициативы правительства по обеспечению и поощрению доступа молодежи к средствам ИКТ.
For example, in Spain, such resource centres developed material that learners with disabilities could use in regular schools, worked with families and supported teachers to help them meet particular students' needs. Например, в Испании такие ресурсные центры разрабатывают материалы, которые учащиеся с ограниченными возможностями могут использовать в обычных школах; они работают с семьями и оказывают поддержку учителям в удовлетворении конкретных потребностей учащихся.
For this purpose, based on the specific problems of every one, specific training plans for teachers have been drawn up concerning their work with marginalized students. Для этой цели на основе конкретных проблем, с которыми сталкиваются учащиеся, были составлены специальные учебные планы для учителей, работающих с учащимися из маргинализованных групп населения.
The panellist pointed out that some students of African descent were discriminated against because of their clothing, hairstyle or because their families practiced a different religion or belief. Этот эксперт отметила, что некоторые учащиеся африканского происхождения подвергаются дискриминации из-за их одежды, причесок или потому, что их семьи исповедуют иную религию или веру.
In the Teacher Education Programme at the College of The Bahamas (COB), students preparing to become teachers are exposed to human rights education in several of their core courses. В рамках Программы подготовки преподавателей в Колледже Багамских Островов учащиеся, которые готовятся стать преподавателями, изучают вопросы прав человека в соответствии с программой нескольких из их основных предметов.
As last year, stories of separation of families, lack of access to proper health care and education, and various forms of discrimination experienced by students were reported to the Special Committee. Как и в прошлом году, Специальному комитету рассказывали о разлучении семей, об отсутствии доступа к надлежащему медико-санитарному обслуживанию и образованию и о различных формах дискриминации, которой подвергаются учащиеся.
Ms. Agha (Pakistan) said that students who attended private schools and took international examinations preferred to leave the country upon completion of their studies. Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что учащиеся, обучающиеся в частных школах и сдающие международные экзамены, по окончании учебы предпочитают уезжать из страны.
However, there is serious concern that many students will not be enrolled in the new term, especially in Mogadishu, owing to the prevailing security situation. Однако существует серьезная обеспокоенность насчет того, что многие учащиеся не запишутся на следующий семестр обучения, особенно в Могадишо, вследствие существующей обстановки в плане безопасности.
These initiatives also involved some San Marino students, whose mother-tongue is not, however, Italian since their parents are San Marino emigrants who then came back to their home country. К участию в таких мероприятиях были привлечены сан-маринские учащиеся, для которых итальянский не является родным языком, поскольку их родители эмигрировали из Сан-Марино, а затем вернулись в страну своего происхождения.
Over the past two months, students from one of the country's major secondary schools ran violent pitch battles with the police, during which six policemen were seriously injured. На протяжении двух последних месяцев учащиеся одной из ведущих средних школ страны вступали в ожесточенные баррикадные бои с полицией, в ходе которых шесть сотрудников полиции получили серьезные ранения.
The quality of education remains poor in many contexts, with impoverished children less likely to attend and finish school and students in many countries recording low levels of achievement in core subjects. Во многих случаях качество образования по-прежнему остается низким, причем дети неимущих слоев населения имеют меньше возможностей для посещения и окончания школы, и во многих странах учащиеся обнаруживают низкий уровень знаний по основным предметам.
This has led to the founding of more than 200 registered non-governmental environmental and ecological organizations in Greece, whose members are often either teachers or former students who participated in one of the environmental education programmes during their schooling years. В результате этого в Греции было создано более 200 зарегистрированных неправительственных природоохранных и экологических организаций, в состав которых вошли учителя или бывшие учащиеся, принимавшие во время обучения в школах участие в одной или нескольких программах экологического просвещения.
During the period under review, the resource centre registered over 1,000 visitors who were mostly Government officials, students, researchers, media professionals and civil society leaders. В отчетный период ресурсами Центра воспользовались более 1000 посетителей, главным образом государственные чиновники, учащиеся, исследователи, профессиональные работники средств массовой информации и руководители гражданского общества.
A certain number of hours in the timetable are allocated to student options, which means that individual students may choose more advanced studies in one or more subjects. Определенное количество часов в расписании занятий выделяется на то, чтобы учащиеся могли по своему выбору заниматься более углубленным изучением одного или нескольких предметов.
Following graduation, students who fulfil particular conditions established with the statutes of the institutions for higher education can continue their specialization at specialist or Master's studies. После завершения образования учащиеся, отвечающие предусмотренным уставами высших учебных заведений требованиям, могут продолжить свою специализацию в рамках подготовки для получения степени специалиста или магистра.
Approximately equal numbers of boys and girls had to repeat their exams during this academic year and on average, students in Dili performed on par with their counterparts in the districts. В рассматриваемом учебном году вновь сдавать экзамены пришлось приблизительно равному числу мальчиков и девочек, и в среднем учащиеся в Дили показали такие же результаты, как и их сверстники в других округах.
Depending on the national circumstances there may be incentives for students to register at the place of study or to remain registered at their parents' home address even if they are actually living in a different household. В зависимости от принятых национальных правил учащиеся могут быть заинтересованы в регистрации по месту прохождения учебы или сохранять свою регистрацию по месту жительства родителей даже в случае, если они фактически проживают в другом домохозяйстве.
Using legal resident address also has consequences for breakdown by type of household, especially in countries where third level students tend to stay registered at their family home address. Использование юридического адреса места жительства также имеет последствия для проведения разбивки по типу домохозяйств, особенно в странах, в которых учащиеся третьей ступени предпочитают сохранять регистрацию по месту жительства своей семьи.