In the most extreme cases, the Bosniak and Croat students do not even go to school at the same time in the day. |
В самых крайних случаях учащиеся боснийцы и хорваты даже не ходят в школу в одно и то же время дня. |
In particular, she wished to know which students were admitted to those colleges, how they were recruited or selected, and what was the ethnic and gender composition of the student population. |
В частности, она хотела бы знать, какие учащиеся принимаются в эти колледжи, как проходит их зачисление или отбор и каким является этнический и гендерный состав контингента учащихся. |
Therefore I, itt is, therefore, very important to ensure that all pupils and students, including future educators, receive acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the negative impacts of unsustainable development. |
В связи с этим чрезвычайно важно обеспечить, чтобы все учащиеся и студенты, включая будущих преподавателей, приобретали надлежащие знания по УР и сознавали бы негативное влияние неустойчивого развития. |
This training is designed to develop the knowledge previously acquired by students and serves as a preparatory course for a two-year graduate course ending with a final exam at the secondary school level. |
Эта подготовка направлена на углубление ранее полученных слушателями знаний и выполняет функцию подготовительного курса для двухлетней учебной программы, по окончании которой учащиеся сдают выпускные экзамены на аттестат о среднем образовании. |
The Secondary Education Act states specifically that one of the assumptions underlying education is that the students are growing up in a multicultural society. |
В Законе о среднем образовании отмечается, что одно из положений, лежащих в основе процесса образования, говорит о том, что учащиеся обучаются и воспитываются в условиях многокультурного общества. |
The Committee is concerned that when students reach the age of 16 years, they must apply for a "voluntary recruitment of three years" to be allowed to complete their studies, failing which they will be dismissed from military school. |
Комитет обеспокоен тем, что по достижении 16-летнего возраста учащиеся должны подавать заявление о "добровольной вербовке на три года" для получения разрешения на завершение их учебы, в противном случае они подлежат исключению из военной школы. |
As in previous years, the students of Nagasaki have come to bring petitions calling for the abolition of nuclear weapons to the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs. |
Как и в предыдущие годы, учащиеся из Нагасаки привезли в женевский сектор Департамента по вопросам разоружения петиции с призывом к упразднению ядерного оружия. |
Tele-education projects in several countries were bringing high-quality education to students and educators at all levels, including those in remote areas who had no access to schools and universities. |
С помощью проектов дистанционного образования в некоторых странах учащиеся и преподаватели получают высококачественное образование на всех уровнях, в том числе в отдаленных районах, где нет возможности учиться в школах и университетах. |
The following categories are usually classified as "economically inactive": students, pensioners, permanently deprived the capacity to work, housewives, etc. provided they satisfy all the above-mentioned conditions. |
К понятию «экономически неактивных» обычно относят следующие категории: учащиеся, пенсионеры, лишенные навсегда способности трудиться, домохозяйки и т.д., при том условии, что они отвечают всем упомянутым выше условиям. |
School fees are not discriminatory, as all students are required to pay fees at the secondary level. |
Плата за обучение в школе не носит дискриминационного характера, поскольку все учащиеся обязаны платить за обучение в средней школе. |
It states that students will be expected to demonstrate an understanding of culture, diversity, and world view, recognizing the similarities and differences reflected in various personal, cultural, racial and ethnic perspectives. |
Он гласит, что учащиеся должны показать свое понимание культуры, многообразия и картины мира с учетом сходств и различий, находящих свое отражение в различных личностных, культурных, расовых и этнических аспектах. |
Calgary Police Services developed an interactive youth Web site that provides students with the information, knowledge and educational resources that can be used to prevent and respond to hate and bias activity and discrimination. |
Полицейской службой Калгари создан интерактивный молодежный веб-сайт, на котором учащиеся могут найти информационные, познавательные и образовательные ресурсы, которые могут использоваться для предупреждения и недопущения деятельности, в основе которой лежала бы расовая ненависть и предубеждения, а также дискриминация. |
Travellers are entitled to the same education provision as all other students throughout all levels of education. |
Тревеллеры имеют право на получение такого же образования, что и все другие учащиеся всех уровней системы образования. |
In institutions of elementary, secondary and higher education, the students attend the same courses based on equal curricula. |
В начальных, средних и высших учебных заведениях учащиеся изучают одни и те же курсы на основе одинаковых для каждой ступени учебных программ. |
Documents for elementary education are also used in the lower grades of multi-year academic secondary schools, in which students complete compulsory education and receive elementary education. |
Кроме того, материалы курса начального образования используются в младших классах многолетней академической средней школы, в которых учащиеся завершают период обязательного образования и получают начальное образование. |
It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. |
Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании. |
There were currently two women's religious schools which provided students with religious and technical education; the number currently enrolled was a little over 100 in each case. |
Сейчас существуют две женские религиозные школы, в которых учащиеся получают религиозное и техническое образование; в каждой из них число учащихся насчитывает в данный момент немногим более 100 человек. |
Tools were provided for collecting data and sending it by File Transfer Protocol to the central repository and for students to view and graph data via the Web. |
Участникам было предоставлено программное обеспечение для сбора данных и их направления с помощью протокола передачи файлов в центр обработки и хранения данных, а также того, чтобы учащиеся могли изучать эти данные и воспроизводить их в графической форме на веб-сайте. |
To develop the skills and strategies necessary for deep and careful thinking, students must be engaged in projects that require critical thinking and problem solving. |
Для развития навыков и стратегий, необходимых для глубокого и детализированного мышления, учащиеся должны быть включены в проекты, подразумевающие использование критического мышления и решения проблем. |
Research suggests that when students are introduced to a new concept through their learning styles, they are then able to adjust to different ways of learning. |
Данные исследований показывают, что в тех случаях, когда учащиеся получают новые знания с помощью различных стратегий обучения, они могут адаптироваться к различным методам обучения. |
Szirmai reduced Sullivan's orchestrations of several songs from each Gilbert and Sullivan opera and simplified them so that they can be played by intermediate piano students of average skill. |
Сирмаи сократил оркестровки Салливана по нескольким песням из каждой оперы Гилберта и Салливана и упростил их, чтобы их могли играть учащиеся средних классов по классу фортепиано. |
After graduating from people's school, students enter either a regular secondary school or a special secondary school that concentrates on music, art, or foreign languages. |
После окончания начальной школы учащиеся поступают либо в обычную среднюю школу, либо в специальную, в которой основной акцент обучения ставится на музыке, искусстве или иностранных языках. |
However, the grades students get on their diploma (Vitnemål), are single-digit grades 1, 2, 3, 4, 5 or 6. |
Конечно, те оценки, которые учащиеся получают в свой диплом (Vitnemål), содержат целое число: 1, 2, 3, 4, 5 или 6. |
Since September 2002, children and students from kindergarten to university level have been prevented from attending classes in most areas for about half of the total school days due to closures and curfews. |
С сентября 2002 года из-за блокады и комендантского часа в большинстве районов дети и учащиеся - от воспитанников детских садов до студентов университетов - примерно половину учебного года не имеют возможности посещать занятия. |
Furthermore, Tibetan students face problems in secondary and higher institutions, which use Chinese as the only teaching language; |
Кроме того, тибетские учащиеся и студенты сталкиваются с проблемами в средних и высших учебных заведениях, где в качестве единственного языка обучения используется китайский; |