We all knew we were risking our lives - the teacher, the students and our parents. |
Мы знали, что рискуем жизнями, учителя, учащиеся и наши родители. |
They considered that the establishment or existence of military schools was possible so long as students under 18 years of age took no part in hostilities. |
По их мнению, создание или функционирование военных училищ можно допустить лишь в том случае, если учащиеся в возрасте до 18 лет не будут принимать участия в вооруженных действиях. |
It was pointed out that in most legislations, students in military schools were members of the armed forces and the schools were under the control of Ministries of Defence. |
Было отмечено, что согласно большинству законодательств учащиеся военных училищ являются военнослужащими и училища находятся в ведении министерств обороны. |
Within the new type of senior secondary vocational education, possibilities will be created for students to leave school and enter the labour market before schedule. |
По новой схеме полного среднего профессионального образования учащиеся будут иметь возможность покидать учебное заведение и приступать к трудовой деятельности в более короткие сроки. |
The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. |
Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
These action-oriented and hands-on approaches to sustainable development learning encourage students to sample local water sources, measure levels of pollution, analyse energy conservation efficiency or survey day-to-day climatic conditions. |
Благодаря этим ориентированным на конкретные действия практическим подходам к обучению в вопросах устойчивого развития учащиеся занимаются взятием проб воды из местных источников, измерением уровней загрязненности, анализом эффективности рационального использования энергии или повседневными наблюдениями за климатическими условиями. |
Mr. BERNS, referring to initiatives to follow up the Durban Declaration, said that training was provided to both students and teachers. |
Г-н БЕРНС, ссылаясь на инициативы по выполнению положений Дурбанской декларации, говорит, что подготовкой охвачены как учащиеся, так и преподаватели. |
With students and teachers accounting for about half of the audience addressed by these activities, there has been a special emphasis on developing materials and organizing programmes specifically targeted towards them. |
Поскольку учащиеся и преподаватели составляют более половины аудитории, затрагиваемой этими мероприятиями, особое внимание уделяется разработке материалов и организации программ, специально предназначенных для них. |
A quiz contest was organized on human rights questions and the students had a demonstration of the United Nations home page on the Internet. |
Учащиеся приняли участие в конкурсе вопросов и ответов по тематике прав человека и ознакомились с информационной страницей Организацией Объединенных Наций в сети "Интернет". |
On graduation, students are equipped to be teachers, foremen, extension workers and agricultural field assistants. |
По окончании этих школ учащиеся могут работать в качестве преподавателей, прорабов, рабочих и консультантов в области сельского хозяйства. |
There should be two columns, one for students to indicate which type of school they were attending at census day and one for education successfully completed. |
Для этого необходимо иметь две колонки, в одной из которых учащиеся должны указать тип посещаемого ими учебного заведения на момент проведения переписи, а во второй - успешно завершенный уровень образования. |
In both cases, the perpetrators requested the students to identify themselves according to ethnic origin; when they refused to do so, they were gunned down. |
В обоих случаях нападавшие требовали, чтобы учащиеся назвали свое этническое происхождение, а когда те отказывались сделать это, их расстреливали. |
A few studies have been made at the national level of the reasons why students fail to complete their schooling or studies. |
На общенациональном уровне было проведено всего лишь несколько исследований причин, по которым учащиеся не могут завершить обучение в школе или другом учебном заведении. |
The policy requires principals and managers to develop and implement procedures that ensure all staff and students are aware of their rights and responsibilities in relation to the anti-racism policy. |
В соответствии с этой политикой директоры и управляющие школ должны разрабатывать и осуществлять процедуры, направленные на обеспечение того, чтобы все их сотрудники и учащиеся знали о своих правах и обязанностях, в том что касается антирасистской политики. |
If so, surely the students would have difficulty integrating into the Korean community? |
Если это так, то учащиеся, несомненно, будут сталкиваться с трудностями при интеграции в корейское общество. |
Career and vocational education are provided in general high schools to students who seek employment after graduation or do not intend to pursue higher education. |
В средних школах профессионально-техническое образование могут получить учащиеся, которые желают начать трудовую деятельность сразу после окончания школы и не намереваются продолжать учебу в высших учебных заведениях. |
On completing the follow-up programme, students receive a certificate of achievement equivalent to completion of the sixth year of basic education. |
По окончании программы последующей подготовки учащиеся получают свидетельства об уровне образования, который эквивалентен шести годам обучения в рамках основного цикла. |
Although there was no specific policy, she asked if there were any recent developments in the actions taken with regard to pregnant students. |
В связи с отсутствием какой-либо конкретной политики она интересуется, предпринимались ли в последнее время какие-либо меры по поводу положения, в котором оказываются беременные учащиеся. |
The current Government, which placed literacy high on its lists of priorities, had launched a pilot programme in which students would participate. |
Нынешнее правительство, которое вопрос о грамотности считает одним из своих приоритетов, приступило к осуществлению экспериментальной программы, в которой будут участвовать учащиеся. |
Subjects offered to all students in higher grades include the humanities, physics, mathematics, economics, biology, chemistry, vocational and agricultural fields. |
В старших классах все учащиеся изучают гуманитарные предметы, физику, математику, экономику, биологию, химию и одновременно проходят профессиональную и сельскохозяйственную подготовку. |
At the local level, a project is being undertaken for the monitoring of the territory which involves students of various school grades under the coordination and supervision of teachers. |
На местном уровне осуществляется проект по наблюдению за территорией, которым охвачены учащиеся школ различных классов под координацией и руководством учителей. |
Until recently students wishing to complete their school leaving examination at VWO level elsewhere in the Netherlands Antilles were eligible for an allowance towards their study costs. |
До недавнего времени учащиеся, желающие сдать школьные выпускные экзамены на уровне предуниверситетского образования в другом районе Нидерландских Антильских островов, имели право на пособие для покрытия их расходов на образование. |
Distribution of students in age group five years and older by educational level and gender. |
Учащиеся в возрастной группе 5 лет и старше с разбивкой по уровню образования |
Fijian and Rotuman students in government and non-government schools; |
учащиеся фиджийцы и ротуманцы в государственных и негосударственных школах; |
The programme will support this national policy in the eight focus districts to ensure that all primary-school students are educated in "child-friendly" schools. |
В рамках программы будет оказываться поддержка этой национальной политики в восьми контрольных районах для обеспечения того, чтобы все учащиеся начальных классов обучались в школах, учитывающих особые потребности ребенка. |