However, the students are introduced to much of the Yukon's history and geography as well as the culture and history of the First Nations of the Yukon. |
Однако учащиеся получают основательную подготовку по истории и географии Юкона, а также по культуре и истории коренных народов Юкона. |
There were also national campaigns and training courses for specific groups such as social workers, teachers, psychologists, students and others, radio and television programmes and press articles and a quarterly magazine on HIV/AIDS. |
Проводятся также национальные кампании и учебные курсы для конкретных групп населения, таких, как работники социальной сферы, преподаватели, психологи, учащиеся и другие, выпускаются радио- и телепрограммы и печатные материалы, а также ежеквартальный журнал по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The syllabus is carried out at schools in the languages of the ethnic and national communities or minorities according to the curriculum of the religious denomination the students and their parents belong to. |
Занятия в школах по этому предмету ведутся на языках этнических и национальных общин или меньшинств по плану той конгрегации, к которой относятся учащиеся и их родители. |
The strategy of incorporating human rights into relevant "carrier" subjects took cognizance of the fact that the education system in Zimbabwe is exam driven and as such both students and teachers tend to concentrate on examinable subjects. |
Стратегия, направленная на изучение прав человека в рамках соответствующих "профилирующих" предметов, исходит из признания того, что образование в Зимбабве определяется экзаменационным процессом и что учащиеся и преподаватели сосредоточивают усилия на зачетных предметах. |
(a) Literacy programmes; students who successfully complete a programme are awarded a certificate equivalent to the sixth primary form (annex 22); |
а) программ обучения грамоте; учащиеся, успешно завершившие программу, получают свидетельство, приравненное к аттестату о шестилетнем начальном образовании (приложение 22); |
In addition to existing criteria, students must now complete the programme within the number of periods of study normally specified by the school, plus one additional period, if necessary. |
В дополнение к существующим в настоящее время критериям учащиеся должны завершить программу обучения в течение ряда периодов обучения, обычно определяемых учебным заведением, при этом в случае необходимости может быть предусмотрен еще один дополнительный период. |
The Committee welcomes the delegation's information that human rights training is provided for the police, the judiciary, teachers and students and recommends that the State party extend such training to other parts of the Surinamese population. |
Комитет приветствует сообщенную делегацией информацию о том, что сотрудники полиции, судьи, преподаватели и учащиеся проходят подготовку по правам человека, и рекомендует государству-участнику охватить такой подготовкой другие слои суринамского населения. |
The following day, students, who had been promised an audience with parliamentarians to air their grievances arising from the previous day, became angry when the meeting did not take place. |
На следующий день учащиеся, которым была обещана встреча с парламентариями для изложения жалоб в связи с событиями предшествующего дня, пришли в ярость, поскольку эта встреча не состоялась. |
On the basis of the Turkmen State University named Makhtumkuli and the Turkmen Polytechnical Institute, international schools of business have been created where students of the higher classes study marketing, management, computer science, the Internet, etc. |
На базе Туркменского Государственного университета им. Махтумкули и Туркменского политехнического института созданы международные школы бизнеса, где учащиеся старших классов обучаются маркетингу, менеджменту, работе на компьютере, в Интернете и т.п. |
The Ministry of Education, Science and Sport together with ESS created a form which students and parents sign on leaving school, and which is sent to the Employment Service. |
Министерство образования, науки и спорта совместно со Службой занятости Словении разработали формуляр, который учащиеся и родители подписывают в случае прекращения учебы и который отправляется в Службу занятости. |
It is a cause of serious concern that the 8 January and 14 January rocket attacks were launched from sites close to populated areas, including a school occupied by students at the time, putting innocent civilians at risk. |
Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что 8 января и 14 января пуски ракет осуществлялись из зон, расположенных поблизости от жилых районов, включая школу, в которой в то время находились учащиеся, в результате чего под угрозой оказывались невинные мирные жители. |
The target group of the training consisted of teachers teaching history and social sciences in primary and secondary schools as well as students pursuing studies in secondary schools, universities and colleges. |
Целевую группу для этого обучающего курса составили преподаватели истории и социальных наук из начальных и средних школ, а также учащиеся средних школ и студенты университетов и колледжей. |
In 2010, the circle of recipients of social scholarships was expanded: they are now available to students of both public and private higher schools, both financed by the state and self-financed. |
В 2010 году круг получателей социальных стипендий был расширен: в настоящее время право на получение таких стипендий имеют учащиеся государственных и частных высших учебных заведений, как финансируемых из государственного бюджета, так и функционирующих на условиях самофинансирования. |
Many students who do not play these sports are involved in clubs outside school, playing sports such as tennis, squash, swimming, golf and hockey to name a few. |
Многие учащиеся, которые не занимаются этими видами спорта, участвуют в работе внешкольных клубов, занимаясь такими видами спорта, как теннис, сквош, плавание, гольф и хоккей. |
The students learn in a multilingual environment and there is a transition process, developed in 2008, to help them progress from community-based learning to advanced levels at the Nova Scotia Community College, as they work towards a Nova Scotia High School Graduation Diploma for Adults. |
Обучение проводится в многоязычной среде; учащиеся проходят вводный курс, разработанный в 2008 году, который помогает им перейти от обучения общинного уровня на более высокие уровни Общинного колледжа Новой Шотландии, чтобы впоследствии получить диплом об окончании средней школы Новой Шотландии для взрослых. |
When teachers view their role as imparting information, and students view theirs as repeating it back, real learning and personal growth doesn't often take place. |
Если учителя видят свою роль в том, чтобы передавать информацию, а учащиеся видят свою задачу в том, чтобы повторять, то, как правило, трудно говорить о реальном обучении и развитии личности. |
The teacher's guide provides background information, connections to provincial and territorial curriculums and six lesson plans that incorporate disarmament and non-proliferation issues and their implications to human security, as well as students' expected learning outcomes. |
В руководстве для учителей содержатся справочная информация, информация об учебных программах в школах провинций и территорий и планы шести уроков, которые охватывают вопросы разоружения и нераспространения и их влияния на безопасность людей, а также сведения о том, какие знания, как ожидается, получат учащиеся. |
ICRC regularly conducts information campaigns for audiences as varied as military personnel, members of national Red Cross and Red Crescent societies, government staff, school children, students and teachers, health-care workers, media representatives and the general public. |
МККК регулярно проводит информационные кампании в целях просвещения самой разнообразной аудитории, такой, как военнослужащие, члены национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, сотрудники правительственных органов, учащиеся, студенты и преподаватели, медицинские работники, журналисты и представители общественности. |
In 2003, the Department's United Nations information centres provided assistance to 87 Model United Nations - or mock sessions of United Nations legislative organs - organized with students around the world. |
В 2003 году действующие под руководством Департамента информационные центры Организации Объединенных Наций оказали помощь в проведении 87 конференций Модель Организации Объединенных Наций, имитирующих работу сессий директивных органов Организации Объединенных Наций, в которых принимают участие учащиеся со всего мира. |
All lower secondary students, including those who attend technical and vocational secondary education, enrolled within the public school network are entitled to receive free education and supplementary service charges. |
Все учащиеся неполных средних школ, включая лиц, обучающихся в технических и профессионально-технических училищах, которые входят в систему государственных школ, имеют право на получение бесплатного образования и покрытие дополнительных выплат за обслуживание. |
To ensure that all higher education is equally accessible to all, students must be provided with the knowledge and skills that prepare them for further education. |
Для того чтобы обеспечить доступность для всех высшего образования, учащиеся должны получить знания и навыки, которые подготовят их к продолжению образования. |
During the Rugby World Cup in 2007, the organization organized a debate on the subject of "Sport and integration", with the participation of numerous French high-school students and representatives of French and South African sports. |
Во время проведения Кубка мира по регби в 2007 году организация провела дискуссию на тему "Спорт и интеграция", в которой приняли участие многие учащиеся французских лицеев, а также представители этого вида спорта во Франции и в Южной Африке. |
To that end, students and graduates from universities and vocational schools, as well as orphanage leavers (the most vulnerable group of young people), are included in the priority target group for a full scope of preventive measures to be undertaken by the project. |
Поэтому учащиеся и выпускники университетов и профессионально-технических училищ, а также дети, покидающие детские дома (наиболее уязвимая группа молодежи), рассматриваются в рамках этого проекта в качестве приоритетной целевой группы, в отношении которой применяется весь спектр превентивных мер. |
Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra |
Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей) |
There is, however, a minor change in scope: in 2001 respondents were students from the first stage of basic education, whereas in 2011 children attending pre-primary education will also be included. |
Однако следует отметить небольшое изменение в охвате: в 2001 году респондентами являлись учащиеся первой ступени базового образования, в то время в 2011 году в их число будут также включены дети, посещающие дошкольные учреждения. |