| Under technology transfer, the livestock department trained farmers and students of secondary schools in various aspects of livestock production and husbandry practices. | В рамках передачи технологий на кафедре животноводства проходили обучение фермеры и учащиеся средней школы по различным аспектам производства животноводческой продукции и животноводческой практики. |
| Performance tests should be devised to assess the extent to which students have incorporated those values into their understanding, commitment and day-to-day behaviour patterns. | Необходимо разработать специальные тесты, позволяющие оценить, насколько учащиеся понимают эти ценности, привержены им и могут использовать их в повседневной жизни. |
| All students have access to student grant, trainee pay and reimbursement of travel, and boarding schools, also regardless their gender. | Все учащиеся имеют доступ к стипендиям, оплате труда в ходе стажировки, возмещению дорожных расходов и проживанию в школах-пансионах, также независимо от пола. |
| Between the periods 1995 -2005, only students who passed the Common Entrance Examination (CEE) were eligible to attend secondary school. | В период 1995 - 2005 годов в среднюю школу могли поступить только учащиеся, сдавшие Единый вступительный экзамен (ЕВЭ). |
| For the first time, a group of students will have the opportunity to learn to read and do arithmetic in Papiamento. | Впервые учащиеся получат возможность учиться читать и считать на языке папьяменто. |
| At the 3rd stage of education students learn about the basic regularities, rules and institutions of public life, and develop their civic and social skills. | На третьей ступени образования учащиеся знакомятся с базовыми установками, правилами и институтами государственной жизни и развивают свои гражданские и социальные навыки. |
| Attention, students, as of today, vice principal Rachel Highmore is stepping down, and guidance counselor Valerie Marks will be moving into that position. | Внимание, учащиеся, с сегодняшнего дня вице директор Рейчел Хаймор увольняется, и психолог Валери Маркс займет его должность. |
| The students learned interpreting skills and key terms of Innu-aimun and Inuktitut used in legal matters so they can interpret these terms for Aboriginal people during court proceedings. | Учащиеся овладели навыками перевода и основными терминами языков инну-аймун и инуктитут, используемыми в правовых вопросах, поэтому теперь они смогут переводить эти термины для представителей коренных народов во время судебных заседаний. |
| Just as health systems need strengthening, so do education systems if teachers and students are to be part of a comprehensive response. | В укреплении нуждаются не только системы здравоохранения, но и системы образования, для того чтобы преподаватели и учащиеся были частью всеобъемлющей деятельности по реагированию. |
| Poor people, students, monks and novices are also exempt from charges (UNICEF, 1996). | От платы за медицинские услуги также освобождаются бедняки, учащиеся, монахи и послушники (ЮНИСЕФ, 1996 год). |
| In the United Kingdom, students aged 14 to 16 in secondary schools across the country will receive at least five days of enterprise education. | В Соединенном Королевстве учащиеся всех средних школ в возрасте 14 - 16 лет прослушают по крайней мере пятидневный курс по вопросам предпринимательства. |
| This measure is particularly applied in the remote areas where the students live far from the school; | Эта мера особенно актуальна в отдаленных районах, где учащиеся живут далеко от школы; |
| All students not attending denominational instruction attend the "Religion and Culture" class. | Все учащиеся, которые не изучают какую-либо религию, проходят курс "Религия и культура". |
| Governments should also ensure the protection of other categories at risk, such as trade unionists, social workers, students and teachers, and artists. | Правительствам также следует обеспечить защиту других категорий риска, таких, как профсоюзные деятели, социальные работники, учащиеся и преподаватели, а также художники. |
| If Turkmen students did, in fact, encounter difficulties in that regard, he asked what steps the Government planned to take to remedy the situation. | Если туркменские учащиеся действительно сталкиваются с трудностями в этой связи, то выступающий просит сообщить, какие меры планирует принять правительство для исправления этой ситуации. |
| He requested clarification on whether students from ethnic minorities who were not fluent in Turkmen had the right to study for advanced degrees. | Он просит уточнить, имеют ли учащиеся из числа этнических меньшинств, не владеющие свободно туркменским языком, право на получение дальнейшего образования. |
| Virtually all students in primary schools, special secondary education institutions and higher education institutions are in programmes that teach the prevention of HIV/AIDS. | Обучающими программами по профилактике ВИЧ/СПИД охвачены практически все учащиеся школ, средних специальных учебных заведений и высших учебных заведений. |
| The unsuccessful students remain at the primary school until they attain the compulsory school leaving age of 15 years. | Учащиеся, не выдержавшие экзамен, остаются в начальной школе до достижения 15 лет - возраста, когда они обязаны покинуть начальную школу. |
| The cost of and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at schools. | Нехватка оборудования и квалифицированных педагогов и расходы на них могут также ограничивать возможности обучения и навыки, которые учащиеся могут приобрести в школах. |
| The time it takes students to reach school, because of the long distance involved, is a factor. | Одним из факторов в сфере образования является время, которое учащиеся тратят на дорогу в школу из-за больших расстояний. |
| More particularly, the plan states that students through their studies should: | В частности, в плане указывается, что учащиеся в процессе подготовки должны: |
| It will have a devastating effect on education; students will be unable to reach their schools, which will be destroyed. | Ее строительство приведет к разрушительным последствиям для образования, поскольку учащиеся не смогут посещать школы, которые будут просто разрушены. |
| In 2002, around 3,500 individuals from different organizations (professionals, students and others) participated in some gender-related activity sponsored by the women's affairs departments. | В 2002 году около 3500 человек из числа этих групп (учителя, учащиеся и др.) приняли участие в том или ином проводимом кафедрами мероприятии по гендерной и относящейся к ней проблематике. |
| However, although gifted students were entitled to special treatment by law, the support they received depended, in practice, on the policies and practices of their particular school. | Вместе с тем, хотя одаренные учащиеся по закону и имеют право на особое отношение, объем поддержки, которую они получают, зависит на деле от политики и практики их конкретных учебных заведений. |
| It uses multi-ethnic teams of teachers who visit middle schools where students debate tolerance, prejudices, racism and other related issues. | Он предполагал формирование многоэтнических групп преподавателей с целью проведения занятий в средних школах, на которых учащиеся обсуждали бы вопросы терпимости, предрассудков, расизма и другие связанные с этим вопросы. |