| The delegation of Indonesia stressed also that characteristics of a State has to be taken into account in addressing this issue. | Делегация Индонезии также подчеркнула, что при рассмотрении этого вопроса необходимо учитывать и характерные особенности того или иного государства. |
| The Task Force stressed that close coordination between the new body and ICC would be essential. | Целевая группа подчеркнула, что большое значение будет иметь тесное взаимодействие между этим новым органом и МВЦ. |
| One delegation stressed that the Board should be involved at the operational level, not in daily or policy issues. | Одна делегация подчеркнула, что Совет должен участвовать в рассмотрении оперативных, а не повседневных или стратегических вопросов. |
| It was stressed, however, that the secretariat should try to find a quality company at as reasonable a cost as possible. | Она подчеркнула, что секретариату при этом следует попытаться подыскать хорошую компанию по максимально умеренной цене. |
| The importance of peace education and education on conflict resolution for communities was stressed by another delegation. | Одна из делегаций подчеркнула важность просветительской работы среди общин по вопросам мира и урегулирования конфликтов. |
| The importance of capacity-building, training of local personnel and transfers of information were stressed by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула важность наращивания потенциала, профессиональной подготовки местных кадров и передачи информации. |
| The need for coordination and cooperation among multilateral and bilateral agencies was stressed by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость координации работы и налаживания сотрудничества между многосторонними и двусторонними учреждениями. |
| The Conference had also stressed the fact that equality was both a matter of justice and a precondition for development. | Конференция подчеркнула также, что это равенство является одновременно и элементом справедливости, и условием развития. |
| It also stressed that women's rights were human rights. | Она также подчеркнула, что права женщин являются правами человека. |
| The Panel stressed that this categorization should not result in the underestimation and undervaluation of the problem. | Группа подчеркнула, что такая разбивка на категории не должна приводить к занижению значения и важности этой проблемы. |
| She stressed that INSTRAW could use the regional commissions to monitor regional activities closely. | Она подчеркнула, что МУНИУЖ мог бы использовать региональные комиссии для более эффективного наблюдения за региональной деятельностью. |
| The Conference had also stressed that the Committee should take the Platform for Action into account when considering reports submitted by States parties. | Конференция также подчеркнула необходимость учета Комитетом Платформы действий при рассмотрении докладов, представленных государствами-членами. |
| The Working Group stressed that the programme area also addressed the needs of collaboration at the regional and subregional levels. | Рабочая группа подчеркнула, что в рамках этой программной области должна предусматриваться также необходимость сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Assembly requested that a gender perspective be integrated into all operational activities and stressed the role of resident coordinators in this regard. | Ассамблея просила обеспечить всесторонний учет гендерных факторов во всех видах оперативной деятельности и подчеркнула в этой связи роль координаторов-резидентов. |
| Furthermore, the annex countries stressed that there was a need for renewed cooperation to address issues such as debt and migrations. | Кроме того, группа стран, охваченных Приложением, подчеркнула необходимость возобновления сотрудничества в плане решения таких проблем, как долги и миграция. |
| She stressed important aspects for further developing level 2 sites. | Она подчеркнула важные аспекты дальнейшей работы по созданию станций уровня 2. |
| The group of experts stressed that the TIR Customs transit procedure had to cover all types of cargo to be transported. | Группа экспертов подчеркнула, что процедура таможенного транзита МДП должна распространяться на все типы перевозимых грузов. |
| The Commission stressed that this important disarmament issue needed to be fully clarified and further verification efforts undertaken. | Комиссия подчеркнула, что этот важный вопрос в области разоружения требует полного выяснения, для чего необходимо предпринять дополнительные усилия в области проверки. |
| The Contact Group stressed its condemnation of violence and acts of terrorism in pursuit of political goals, from whatever quarter. | Контактная группа подчеркнула, что осуждает насилие и акты терроризма, кто бы их ни совершал, ради достижения политических целей. |
| It stressed that the role of the police action in Kosovo was to restore law and order. | Она подчеркнула, что действия, осуществляемые полицией в Косово, направлены на восстановление правопорядка. |
| OECD also stressed that participatory development and good governance had become central concerns in Development Assistance Committee (DAC) core functions. | Организация экономического сотрудничества и развития подчеркнула также, что процесс развития, предусматривающий участие населения и эффективное управление, стал центральным направлением в осуществлении основных функций Комитета содействия развитию (КСР). |
| The representative stressed the commitment to "joined-up" and more open Government, which was reflected in the establishment of new machinery and processes. | Представитель подчеркнула приверженность формированию смешанного и более открытого правительства, что нашло отражение в создании новых механизмов и процессов. |
| The representative stressed the commitment to a continuing and effective process on women's issues in Northern Ireland. | Представитель подчеркнула обязательство неуклонно продолжать эффективное рассмотрение женской проблематики в Северной Ирландии. |
| However, she has stressed that primary responsibility for addressing this pressing issue lies with local authorities. | Однако она подчеркнула, что главная ответственность за решение этой не терпящей отлагательства проблемы ложится на местные власти. |
| The representative stressed that Venezuela had one of the highest rates of population growth in Latin America. | Представитель подчеркнула, что для Венесуэлы характерны одни из самых высоких в Латинской Америке темпы численности роста населения. |