Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Further, the Group of Eight stressed its commitment to assist in preventing corruption and enhancing capacity in that area. Кроме того, Группа восьми подчеркнула свою приверженность оказанию содействия в предупреждении коррупции и увеличении потенциала в этой области.
Furthermore, it stressed the subsidiary character of forced expulsion and the need to respect safety and dignity in all circumstances. Кроме того, Ассамблея подчеркнула, что принудительная высылка не является основной формой высылки и что необходимо уважать безопасность и достоинство личности во всех обстоятельствах.
During a meeting held from 18 to 21 July in Pretoria, the Facilitation stressed that the agreements should be adhered to. В ходе совещания, проведенного в Претории 18 - 21 июля, Группа посредников подчеркнула, что соглашения должны выполняться.
Development, she stressed, depended not only on physical capital but also on social capital. Она подчеркнула, что развитие зависит от наличия не только физического, но и социального капитала.
Cancun, she stressed, should make the world aware of the inequality in negotiating powers between the developed and developing countries. Она подчеркнула, что участники встречи в Канкуне должны показать миру, насколько неравны развитые и развивающиеся страны на переговорах.
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions, which had many members in LDCs, stressed the long-term nature of HRD. Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов, многие члены которых находятся в НРС, подчеркнула долгосрочный характер процесса РЛР.
The representative of the United Nations stressed that the list of economic sectors was an extremely important survey tool. Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнула, что перечень секторов экономики является чрезвычайно важным инструментом проведения обследований.
The representative of WHO stressed that alternative data-collection methods would not replace traditional on-site interviews but rather would complement them when necessary. Представитель ВОЗ подчеркнула, что альтернативные методы сбора данных не заменят традиционные собеседования на местах, а будут, скорее, при необходимости дополнять их.
It also stressed that its proposal was aimed at seeking ways of establishing an effective system for the imposition of sanctions. Делегация-автор также подчеркнула, что ее предложение направлено на определение путей установления эффективной системы введения санкций.
Ms. Cattaui stressed that foreign and local investors faced similar concerns. Г-жа Каттауи подчеркнула, что иностранные и местные инвесторы испытывают аналогичные проблемы.
The representative of the Network stressed that the importance of social dialogue in the data-collection process should not be ignored. Представитель Сети подчеркнула, что не следует игнорировать важное значение социального диалога в процессе сбора данных.
The Declaration of the Security Council's Summit stressed the critical importance of disarmament in the context of post-conflict situations. Декларация заседания Совета Безопасности на высшем уровне подчеркнула кардинальное значение разоружения в контексте постконфликтных ситуаций.
She stressed the Committee's influence in shaping a future world, free of discrimination against women. Она подчеркнула, что работа Комитета оказывает влияние на формирование будущего мира, свободного от дискриминации в отношении женщин.
The representative of Slovenia stressed that employment legislation now placed greater prominence on providing equal opportunities for women and men. Представитель Словении подчеркнула, что в законодательстве в области занятости сейчас уделяется больше внимания обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
Sobchak stressed that she did not consider the issue with Crimea resolved. Собчак подчеркнула, что она не рассматривала вопрос с Крымом.
Coming about during postwar Japanese reconstruction, Gutai stressed freedom of expression with innovative materials and techniques. Появившись в послевоенной Японии, «Гутай» подчеркнула важность свободы выражения мнений с помощью использования инновационных материалов и технологий.
She stressed the changed political role of the Committee in the aftermath of the World Conference on Human Rights. Она подчеркнула изменившуюся политическую роль Комитета после Всемирной конференции по правам человека.
UNCTAD has also stressed the useful role that a diversification fund for Africa can play. ЮНКТАД также подчеркнула полезную роль, которую мог бы сыграть фонд диверсификации для Африки.
It also stressed that development is a shared responsibility. При этом она подчеркнула, что развитие является общей ответственностью.
She also stressed the important role of women in national development, particularly after independence in 1963. Она подчеркнула также важную роль женщин в процессе развития страны, в частности после получения независимости в 1963 году.
She stressed that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was treated differently from other committees. Она подчеркнула, что в отношении Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин применяется режим, отличающийся от режима, установленного для других комитетов.
One delegation stressed that the Field Economist Programme had been established to support the agreed aim of decentralization to the field. Одна делегация подчеркнула, что программа предоставления экономистов была создана для содействия реализации согласованной цели децентрализации деятельности на местах.
It stressed that the wording of the existing principles had already been adopted by a regional body (ECE/Conference of European Statisticians). Она подчеркнула, что формулировки существующих принципов уже приняты одним из региональных органов (ЕЭК/Конференцией европейских статистиков).
Another delegation stressed that ACABQ was not only an advisory body and the issues raised in its report must be taken seriously. Еще одна делегация подчеркнула, что ККАБВ является не только консультативным органом и что вопросы, поднятые в его докладе, заслуживают самого серьезного рассмотрения.
The Conference stressed that all persons who perpetrated or authorized criminal acts associated with ethnic cleansing were individually responsible and accountable for such human rights violations. Конференция подчеркнула, что все лица, совершающие и санкционирующие совершение преступных актов, связанных с этнической чисткой, несут индивидуальную ответственность и отвечают за такие нарушения прав человека.