Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that innovative ways of financing for development and social inclusion are important initiatives in global partnerships, and the most effective and successful practices should be shared and even replicated from the international to the community levels. Она подчеркнула, что инновационные способы финансирования развития и социальной интеграции являются важными инициативами в рамках глобальных партнерских отношений и что наиболее эффективные и успешные виды практики должны становиться всеобщим достоянием и даже воспроизводиться на местном уровне.
She stressed the urgent need for a new cooperation model built upon a multilateral response to the mounting challenges of climate change, guided by the human rights approach to the principles of equity and of common but differentiated responsibilities, and implemented in the spirit of international solidarity. Она подчеркнула настоятельную необходимость новой модели сотрудничества, основанной на многосторонних ответных мерах на растущие проблемы изменения климата, ориентированной на правозащитный подход к принципам равенства и общей, но дифференцированной ответственности и осуществляемой в духе международной солидарности.
She stressed that the right of the child to health had to be interpreted broadly, paying attention to all other rights that might affect its realization. Верховный комиссар подчеркнула, что право ребенка на здоровье следует толковать широко, уделяя внимание всем другим правам, которые могут влиять на его осуществление.
She also stressed that effectively functioning oversight processes and mechanisms, which can provide accountability and safeguard against abuse of power, are equally indispensable, and that democracy also entails the existence of transparent and accountable governing institutions. Кроме того, она подчеркнула, что эффективно функционирующие процедуры и механизмы контроля, которые могут обеспечивать подотчетность и предотвращать злоупотребления властью, тоже необходимы и что демократия также подразумевает существование транспарентных и подотчетных управленческих институтов.
The Republic of Korea also stressed that the Conference was the right forum to deal with the issue, as it was mandated to encourage the standardization of national and international geographical names. Республика Корея также подчеркнула, что Конференция является именно тем форумом, который может заняться этим вопросом, потому что она уполномочена поощрять стандартизацию национальных и международных географических названий.
Fiji stressed the multiple challenges that it faced, which took the form of geographical isolation, natural disasters, inadequate infrastructure, trade imbalances and lack of attractiveness in the implementation of PPPs for infrastructure development. Фиджи подчеркнула тот факт, что перед страной стоит множество проблем, в том числе географическая изоляция, стихийные бедствия, слаборазвитая инфраструктура, нарушение торгового баланса и недостаточная привлекательность для налаживания государственно-частных партнерств в интересах развития инфраструктуры.
She also stressed the role of women with disabilities in shaping legislation, arguing that countries had the most to learn from those who had suffered the most. Она также подчеркнула роль женщин-инвалидов в разработке законодательства, выразив мнение, что странам есть чему поучиться у тех, кто больше всего страдал.
Given global development challenges, she stressed that QCPR had to give the United Nations the mandate to fulfil its role, including its normative role, convening power and universality. С учетом глобальных проблем в области развития она подчеркнула, что ЧВОП должен обеспечить Организацию Объединенных Наций мандатом на выполнение ее роли, включая ее нормативную роль, организационный потенциал и универсальный характер.
She stressed that UNDP was ready to live up to Board members' expectations but could only do so with their full support, in particular in developing a relevant and effective strategic plan buttressed by a strong accountability framework. Она подчеркнула, что ПРООН готова оправдать ожидания членов Совета, но может это сделать только при их полной поддержке, особенно при разработке актуального и действенного стратегического плана, опирающегося на прочный механизм подотчетности.
One delegation, however, stressed that UNOPS (and the United Nations system in general) could introduce new standards on environmental protection only after Member States had agreed on them. При этом одна из делегаций подчеркнула, что ЮНОПС (и система Организации Объединенных Наций в целом) может внедрить новые стандарты по охране окружающей среды только после того, как о них договорятся государства-члены.
She stressed the role of the technical secretariat of the Summit, established by the Government of Romania, in fostering collaboration among prosecution services involved in hosting the Summit. Она подчеркнула роль технического секретариата Саммита, созданного правительством Румынии, в содействии сотрудничеству между прокурорскими службами, участвовавшими в организации Саммита в своих странах.
Ms. Lele stressed that the interconnected "insecurities" of poverty, food, water, fuel, forest loss, climate and land degradation should be addressed "at large" rather than in a segmented manner. Г-жа Леле подчеркнула, что взаимосвязанные проблемы бедности, продовольствия, водоснабжения, топлива, исчезновения лесов, климата и деградации почв следует решать "в комплексе", а не в отрыве друг от друга.
Another delegation stressed that States needed to give effect to existing IHL, as well as strengthen domestic legal controls on participation in illegal groups, access to explosives and illegal manufacturing of IEDs and their components. Другая делегация подчеркнула, что государствам нужно обеспечить применение существующих норм МГП, а также усилить национальные меры правового контроля над участием в незаконных группах, доступом к взрывчатым веществам и незаконным изготовлением СВУ и их компонентов.
When Secretary of State Clinton addressed the Conference last February, she stressed that "Global nuclear security is too important to allow this matter" - that is, the FMCT - "to drift forever". Когда в прошлом феврале на Конференции выступала государственный секретарь Клинтон, она подчеркнула, что "глобальная ядерная безопасность - слишком важное дело, чтобы позволить этому вопросу..." т.е. ДЗПРМ"... вечно дрейфовать".
The Commission stressed that the agricultural sector continued to play a major role for many economies in the region, yet it faced many challenges, including a high incidence of poverty, inadequate attention to the needs of women farmers, climate change and concerns over environmental sustainability. Комиссия подчеркнула, что сельскохозяйственный сектор продолжает играть важную роль во многих экономиках региона, однако сталкивается со многими проблемами, включая высокий уровень бедности, недостаточное внимание к нуждам женщин-фермеров, изменение климата и озабоченность по поводу экологической устойчивости.
The Commission stressed the centrality of social development in the development agenda beyond 2015 for inclusive, equitable and sustainable development. Комиссия подчеркнула центральную роль социального развития в повестке дня в области развития на период после 2015 года в интересах обеспечения всеохватного, справедливого и устойчивого развития.
While concurring on the importance of sustainability as a policy focus for the region, one delegation stressed that the issue should be incorporated into the monitoring and assessment framework for the global development agenda beyond 2015. Согласившись с важностью устойчивости, стоящей в центре политики региона, одна делегация подчеркнула, что этот вопрос должен быть включен в рамки мониторинга и оценки по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года.
It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ.
One Party stressed that, pursuant to paragraph 5 of decision 1/CP., capacity-building is one of the elements in the Durban Platform process which requires equal treatment with the other elements. Одна из Сторон подчеркнула, что в соответствии с пунктом 5 решения 1/СР. укрепление потенциала является одним из элементов процесса Дурбанской платформы, который требует к себе такого же отношения, как и к другим элементам.
One LDC Party stressed that this funding will enable the scaling up of adaptation, complementing existing efforts, as a way to subsequently create a framework for an effective NAP process. Одна из Сторон, являющаяся НРС, подчеркнула, что это финансирование даст возможность увеличить масштабы адаптации, дополнительно расширив предпринимаемые сейчас усилия, и тем самым создать предпосылки к последующему созданию основы для эффективного процесса НПА.
In that respect, Norway stressed that crime prevention and community safety were a public responsibility to which private security services could make a valuable contribution if sufficiently regulated and controlled. В этой связи Норвегия подчеркнула, что предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности являются обязанностью государства, в исполнение которой частные службы безопасности могут внести ценный вклад, если их деятельность будет в достаточной степени регулироваться и контролироваться.
Whilst the Expert Group stressed that completion of the work on applying UNFC-2009 to oil, gas, minerals and uranium remained the priority, it notwithstanding looked forward to receiving an update on the work and findings in this area at the fourth session. Хотя Группа экспертов подчеркнула, что завершение работы по применению РКООН-2009 к нефти, газу, минеральным ресурсам и урану остается приоритетом, она тем не менее надеется получить обновленную информацию о работе и выводах в данной области на своей четвертой сессии.
She explained that biodiversity covered a variety of genes, species and ecosystems that constituted life on Earth and stressed that the humankind would not exist without biodiversity. Она разъяснила, что биоразнообразие охватывает великое множество генов, видов и экосистем, которые и составляют жизнь на Земле, и подчеркнула, что человеческий род не существовал бы без биоразнообразия.
Ms. Neira stressed the role of disease prevention, noting that 97 per cent of health-sector expenditure worldwide went into the care and treatment of patients that were already ill. Г-жа Нейра подчеркнула роль профилактики заболеваний, отметив, что 97 процентов расходов здравоохранения по всему миру уходит на лечение уже больных пациентов и уход за ними.
The Special Rapporteur on water and sanitation stressed that the level of water lost due to illegal connections, leakages and other technical losses was 50 per cent in the majority of the country. Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию подчеркнула, что объем водных ресурсов, утраченных вследствие незаконного подсоединения, утечек и других технических потерь, составляет 50% на большей части территории страны.