She also stressed that some of the representatives of the organization had clear links with terrorists. |
Она также подчеркнула, что некоторые представители этой организации поддерживают явные связи с террористами. |
A group of delegations stressed that UNICEF had managed to harness the power of partnerships while still safeguarding its brand and reputation. |
Группа делегаций подчеркнула, что ЮНИСЕФ удалось задействовать потенциал партнерских механизмов, сохранив при этом свое имя и репутацию. |
In that regard, she stressed that core resources were reserved for programme activities, not management or administrative functions. |
В этом отношении она подчеркнула, что основные ресурсы предназначаются для деятельности по программам, а не для выполнения управленческих или административных функций. |
She stressed that the issue was not just about jobs, but about social justice. |
Она подчеркнула, что здесь речь идет не просто о рабочих местах, но и о социальной справедливости. |
She stressed that specific funding should be made available to address the geographic gaps in forest financing. |
Она подчеркнула, что необходимо особо выделять средства для устранения географических пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности. |
The Conference stressed the long-term nature of the HLG-BAS strategy and the need to commit resources to common activities for mutual benefit. |
Конференция подчеркнула долгосрочный характер стратегии ГВУ-БАС и необходимость выделения ресурсов на общие мероприятия в целях извлечения взаимной выгоды. |
The Conference stressed that the Task Force's work should be used in the development of the global crime classification. |
Конференция подчеркнула, что работа Целевой группы должна быть учтена при разработке глобальной классификации преступлений. |
She stressed the important role NGOs could play in supporting the implementation of both instruments. |
Организация подчеркнула ту важную роль, которую могли бы играть НПО в деле оказания поддержки осуществлению обоих договоров. |
She stressed the role of governments in supporting education bodies to participate in the standardization processes. |
Она подчеркнула роль правительств в поддержке участия образовательных учреждений в процессах стандартизации. |
The German delegation stressed that the sugaring in cranberries was different from sugar used for technical purposes. |
Делегация Германии подчеркнула, что процесс обсахаривания клюквы отличается от использования сахара в технических целях. |
The Specialized Section stressed that the UNECE Standard for Seed Potatoes does not decide on the status of plant diseases. |
Специализированная секция подчеркнула, что Стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель не определяет статуса различных болезней растений. |
She stressed that many ecosystems are rapidly approaching their tipping points, after which restoration will no longer be feasible. |
Она подчеркнула, что состояние многих экосистем быстро приближается к точке невозврата, после достижения которой восстановление уже будет практически невозможно. |
She stressed that demographic pressures, urbanization and income growth have expanded markets for food, agriculture and mineral commodities, adding further pressures on forests. |
Она подчеркнула, что демографические факторы, урбанизация и рост доходов увеличили объем торговли на рынках продовольственной, сельскохозяйственной и минеральной продукции, еще более усиливая оказываемое на лесные массивы давление. |
The Task Force stressed that modelling activities required more and more accuracy and inputs from emission inventories. |
Целевая группа подчеркнула, что связанная с моделированием деятельность требует все большей точности, а также данных из кадастров выбросов. |
Ms. Lau stressed that financial stability could not be achieved without consumer protection, as shown after the 2008 financial crisis. |
Г-жа Лау подчеркнула, что финансовой стабильности не удастся добиться без защиты прав потребителей, о чем свидетельствует финансовый кризис 2008 года. |
The speaker from South Africa stressed that human capacity-building was one of the positive aspects of the ADT. |
Выступавшая от Южной Африки подчеркнула, что один из позитивных аспектов ИРУ - повышение квалификации специалистов. |
She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. |
Она подчеркнула, что СЕНАК был создан сравнительно недавно, и указала на важность дальнейшего оказания технической помощи и наращивания потенциала. |
The delegation stressed that the Government understood that a free press served the interests of democracy and the people. |
Делегация подчеркнула, что правительство понимает, что свободная печать служит интересам демократии и населения. |
Ms. Stojanovic stressed the timeliness of the panel. |
Г-жа Стоянович подчеркнула своевременность проведения этого дискуссионного форума. |
She stressed that irrespective of claims related to their precision, the use of armed drones created an atmosphere of fear in affected communities. |
Выступающая подчеркнула, что независимо от утверждений о точности наносимых ударов, использование БПЛА создает внутри затрагиваемых общин атмосферу страха. |
She stressed that such conduct could engage the human rights obligations of a State. |
Она подчеркнула, что такое поведение может приводить к задействованию обязательств государства, касающихся прав человека. |
She stressed the serious need, therefore, to re-evaluate that distinction, as noted in the report of the High Commissioner. |
Она подчеркнула, что поэтому необходимо провести переоценку такого разграничения, о чем говорится в докладе Верховного комиссара. |
However, Ms. Nyst stressed that further guidance on how domestic laws should follow suit was needed. |
Вместе с тем г-жа Нист подчеркнула необходимость дальнейших указаний в отношении того, как этому примеру должно последовать и законодательство стран. |
The Panel held several internal meetings to decide on its methodology of work and stressed the imperative of being objective, impartial and transparent. |
Группа провела несколько внутренних заседаний для определения своих методов работы и подчеркнула настоятельную необходимость соблюдения принципов объективности, беспристрастности и транспарентности. |
Regarding collaboration with human rights protection and promotion mechanisms, the delegation stressed that no requests to visit the country had been denied. |
Говоря о сотрудничестве с механизмами поощрения и защиты прав человека, делегация подчеркнула, что не был отклонен ни один запрос о посещении ДРК. |