Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Ms. Anabella Rosemberg, a representative of ITUC stressed that principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development never made the legal translation into the workplace and that most workers do not have access to information on the climate change related decision-making of their employers. Г-жа Анабелла Роземберг, представитель МКПС, подчеркнула, что принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии так и не нашел практического воплощения на рабочих местах и что большинство работников не имеет доступа к информации о принимаемых их нанимателями решениях, связанных с изменением климата.
She also stressed that the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, the implementation of which UNMIK continues to monitor, should be a key instrument in advancing the protection and promotion of minority rights in Kosovo. Она также подчеркнула, что Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств, за осуществлением которой МООНК продолжает наблюдать, должна стать ключевым документом в деле улучшения защиты и поощрения прав меньшинств в Косово.
It stressed that progress in that area remained essential for advancing the European future of both sides. On 8 October, the European Commission also issued its 2014 progress report for Kosovo. Комиссия подчеркнула, что прогресс в этой области чрезвычайно важен с точки зрения обеспечения европейского будущего обеих сторон. 8 октября Европейская комиссия опубликовала также доклад 2014 года о положении дел в Косово.
While taking the Committee's concerns on board, she stressed that the move to Geneva would enable the Committee to remain within the allocated regular budget and at the same time improve the servicing of the session. Принимая во внимание обеспокоенности Комитета, она подчеркнула, что перенос сессии в Женеву позволит Комитету оставаться в рамках утвержденного регулярного бюджета и в то же время улучшит обслуживание сессии.
Many Parties felt that LDCs need a diversity of partners to support the NAP process, and another Party stressed that all partners should implement the NAP as a common agenda. Многие Стороны отметили, что НРС необходимо наличие различных партнеров для поддержки процесса НПА, и одна Сторона подчеркнула, что все партнеры должны осуществлять НПА в качестве общей повестки дня.
On the subject of ethnic minorities, the delegation stressed that the Batwa's rights were protected and that their community was represented in both chambers of parliament and in other republican institutions, as provided for in the Constitution. В том, что касается этнических меньшинств, делегация подчеркнула, что права народа батва сохранены и что это сообщество представлено в обеих палатах парламента и в других республиканских институтах, как это предусмотрено Конституцией.
However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. Вместе с тем она подчеркнула, что эти ценности не должны нарушать или отрицать универсальные права человека, которые неотделимы от человеческой природы и абсолютно не зависят от региона или государства, где живет человек.
Global Helping to Advance Women and Children stated that the Human Rights Council Advisory Committee should make more effort to identify traditional values which were common to all cultures and civilizations, and stressed their role in developing and promoting human rights. Организация "Глобальная помощь в целях улучшения положения женщин и детей" сообщила, что Консультативный комитет Совета по правам человека должен активизировать усилия по определению традиционных ценностей, присущих всем культурам и цивилизациям, и подчеркнула их роль в развитии и поощрении прав человека.
Without questioning the primary importance of its legislative work, the Commission had stressed once again the importance of technical cooperation and assistance and had expressed its appreciation to the secretariat for the activities it had undertaken over the past year. Не ставя под сомнение первостепенное значение своей законодательной деятельности, Комиссия вновь подчеркнула важную роль технического сотрудничества и помощи и выразила признательность своему секретариату за мероприятия в этой области, проведенные в минувшем году.
She stressed that a name change would revitalize UNAPCAEM, adding that the new name should reflect the position of UNAPCAEM as a regional platform for promoting environmentally sustainable agricultural mechanization and agri-business development with a new and clear mandate. Она подчеркнула, что изменение названия позволит активизировать деятельность АТЦСМАООН, добавив, что новое название должно отражать позицию АТЦСМАООН в качестве региональной платформы для поощрения экологически устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агроиндустрии с новым и ясным мандатом.
It stressed that society was increasingly demanding transport systems which provided safety, environmental benefits and convenience, and, in that regard, emphasized the need to enhance the quality of transport. Она подчеркнула, что в обществе растет потребность в транспортных системах, обеспечивающих безопасность, улучшающих экологию и повышающих удобства передвижения, и в этой связи подчеркнула необходимость повышения качества транспорта.
In addition, it stressed the significant role of civil registration within a country's legal system for recognizing the rights and privileges of individuals and enabling the progressive realization of those rights. Кроме того, она подчеркнула немалую роль регистрации актов гражданского состояния в рамках законодательства той или иной страны в деле признания прав и привилегий отдельных лиц и предоставления возможностей постепенной реализации этих прав.
On programme design, monitoring and evaluation, she stressed that at the country level, based on analyses of strengths, weaknesses, opportunities and threats, UNDP was determined to turn the page and capitalize on its comparative advantages in responding to country needs. Относительно разработки, мониторинга и оценки программ она подчеркнула, что на страновом уровне ПРООН, основываясь на анализе достоинств, недостатков, возможностей и угроз, полна решимости перевернуть страницу и использовать наилучшим образом свои сравнительные преимущества для реагирования на потребности стран.
However, the Administrator stressed that the 7 per cent figure reflected the inclusion of UNIFEM as a UNDP-associated programme in total funding, which was the practice in the past. Однако Администратор подчеркнула, что эта цифра - 7 процентов - отражает включение ЮНИФЕМ в качестве связанной с ПРООН программы в общее финансирование, что практиковалось в прошлом.
Ms. Correa (Senegal) underlined the vital importance of ensuring a balance between economic, social and cultural rights, and civil and political rights, and stressed the urgent need to provide sufficient funding to OHCHR. Г-жа Корреа (Сенегал) подчеркнула огромную важность обеспечения баланса между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами и отметила неотложную необходимость предоставления достаточного финансирования УВКПЧ.
Ms Molnar stressed the fact that any system is only as good as it weakest point, for example the Customs seals; and that the Harmonization and TIR Convention would benefit from the introduction of modern technologies. Г-жа Мольнар подчеркнула, что любая система надежна лишь настолько, насколько можно считать надежным ее самое слабое место, например таможенные печати и пломбы, и что Конвенция о согласовании и Конвенция МДП выиграют от внедрения современных технологий.
The delegation of EU recalled that the Harmonization Convention already has provisions regarding the shared use of control equipment and results of controls between the adjacent countries, in order to avoid double scans, and stressed that it would be prepared to consider any information on the contrary. Делегация ЕС напомнила, что Конвенция о согласовании уже содержит положения относительно совместного использования соседними странами оборудования, необходимого для проведения контроля, и результатов контроля, с тем чтобы избежать повторного сканирования, и подчеркнула, что она будет готова изучить любую информацию об обратном.
The delegation of Italy stressed that introduction of reporting could be another milestone in the development of the Convention's regime, but drew attention to the importance of a carefully designed reporting system. Делегация Италии подчеркнула, что введение механизма отчетности может стать очередной вехой в развитии правового режима Конвенции, однако обратила внимание на важность того, чтобы система отчетности была тщательным образом продумана.
WHO stressed the value of the current system of proper risk evaluation and expressed concern about the possible impact of group control, rapid procedures and temporary control measures, if not based on appropriate scientific evaluations. ВОЗ подчеркнула важное значение существующей системы надлежащей оценки рисков и выразила обеспокоенность в отношении возможных последствий контроля над группой веществ, ускоренных процедур и временных мер контроля, если таковые не основаны на соответствующих научных оценках.
It stressed the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in setting robust nuclear safety standards and recommended that there be closer cooperation between the Convention and IAEA. Делегация подчеркнула роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в установлении жестких стандартов ядерной безопасности и высказалась в пользу более тесного сотрудничества между органами Конвенции и МАГАТЭ.
It stressed the potential of migrants' remittances for contributing to development, for example, by better channelling remittances into productive investment, including by expanding migrants' access to financial services and improving financial integration. Она подчеркнула тот вклад, который переводы мигрантов могут вносить в процесс развития, например в результате более эффективного задействования переводов на цели производственного инвестирования, в том числе с помощью расширения доступа мигрантов к финансовым услугам и повышения финансовой интеграции.
She stressed that corruption had become a transnational phenomenon that had to be analysed together with other criminal phenomena, such as trafficking in arms, human beings and drugs, all of which were enabled by corruption and had to be considered in the implementation process. Председатель подчеркнула, что коррупция превратилась в транснациональное явление, которое следует изучать вместе с другими видами преступной деятельности, такими как торговля оружием и людьми и незаконный оборот наркотиков, для которых коррупция создает благоприятные условия и которые также следует рассматривать в процессе обзора хода осуществления.
The Minister of Justice and Peace of Costa Rica welcomed the participants and stressed that their attendance in such large numbers demonstrated the commitment of the countries in the region to strive to strengthen the administration of justice and promote the rule of law. Министр юстиции и мира Коста-Рики приветствовала собравшихся и подчеркнула, что такое представительное участие отражает стремление стран региона добиваться укрепления своих систем отправления правосудия и обеспечения верховенства права.
It noted, however, that Monaco was not member of the International Labour Organization (ILO) and stressed that Monaco should work harder to establish the necessary conditions to achieve the full enjoyment of workers' economic and social rights. Вместе с тем она отметила, что Монако не является членом Международной организации труда (МОТ), и подчеркнула, что Монако следует активизировать работу по созданию необходимых условий для достижения всемерного пользования работниками своими экономическими и социальными правами.
More importantly, it had stressed that it must do so either by means of evidence furnished to it by the parties or by means of any researches it might undertake or cause to be undertaken. Палата, что еще важнее, подчеркнула, что источником такой информации для нее могут служить либо доказательства, представленные ей сторонами, либо же результаты исследования, проведенного ею или по ее инициативе.