Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Accordingly, she stressed that sufficient and sustainable funds must also include the identification of new and additional resources, in addition to a tangible structure or mechanism to provide such funds. Соответственно, она подчеркнула, что для обеспечения достаточности и устойчивости средств также должны соответственно выявляться новые и дополнительные ресурсы в сочетании с реальной структурой или механизмом по предоставлению таких средств.
She also stressed that differences in the degree to which people could enjoy human rights was a root cause of violence against women and that addressing that issue called for taking the moral high ground. Она также подчеркнула, что различия в степени осуществления людьми прав человека являются первопричиной насилия в отношении женщин и что при поиске решения этой проблемы необходимо действовать с высоких моральных позиций.
The Commission stressed that, in respect of revising the recommendations, due consideration should be given to the concern of minimizing the cost of the data collection and reporting burden. Комиссия подчеркнула, что при пересмотре рекомендаций следует должным образом учитывать необходимость минимизации затрат на сбор и составление данных.
Ms. Purnima Mane, Deputy Executive Director, United Nations Population Fund (UNFPA), stressed that the least progress has been seen in MDG 5, improving maternal health. Г-жа Пурнима Мане, заместитель исполнительного директора Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), подчеркнула, что наименьший прогресс заметен в достижении ЦТР 5 - улучшении охраны здоровья матерей.
The Working Party stressed that any new rail infrastructure parameters to be included into the AGC Agreement should be in line with existing or planned parameters applicable within the EU, OSJD and OTIF member States. Рабочая группа подчеркнула, что любые новые параметры железнодорожной инфраструктуры, подлежащие включению в Соглашение СМЖЛ, должны согласовываться с уже существующими или намечаемыми параметрами, применимыми в государствах - членах ЕС, ОСЖД и ОТИФ.
The delegation of Canada highlighted the importance of the efforts to increase ratifications by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, and stressed that any new measures should not compromise that. Делегация Канады отметила важность усилий по увеличению числа случаев ратификации странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и подчеркнула, что любые новые меры не должны создавать угрозу для этого процесса.
She noted the importance of effective dispute resolution mechanisms and stressed that if they were properly and robustly designed and implemented, they benefited tax administrations as well as business. Она отметила важность действенных механизмов урегулирования споров и подчеркнула, что в случае их надлежащей и надежной разработки и использования они отвечают интересам как налоговых органов, так и деловых кругов.
The Party concerned responded by letter of 26 May 2009 to the questions of the Committee and stressed that the EIA procedures for the project were conducted according to the applicable law. В своем письме от 26 мая 2009 года соответствующая Сторона ответила на вопросы Комитета и подчеркнула, что процедуры ОВОС для данного проекта осуществляются в соответствии с применимыми законодательными нормами.
The Working Group stressed that, at the workshop in 2012, it would be beneficial to have the broadest possible contribution from States and international intergovernmental organizations with experience in space NPS applications. Рабочая группа подчеркнула, что было бы полезно, чтобы государства и международные межправительственные организации, имеющие опыт использования космических ЯИЭ, внесли максимально широкий вклад в работу практикума в 2012 году.
The Commission stressed that national reconciliation without justice would not be sustainable and recommended that the Government conduct complete, impartial and transparent investigations of human rights violations and bring those responsible to justice. Комиссия особо подчеркнула, что процесс национального примирения в условиях отсутствия системы отправления правосудия не будет носить устойчивый характер, и рекомендовала, чтобы правительство провело всеобъемлющее беспристрастное и транспарентное расследование нарушений прав человека и привлекло виновных к ответственности.
She stressed the role of ombudsmen and national human rights institutions in monitoring the situation of older persons in the light of national legislation and policies. Выступающая подчеркнула роль омбудсмена и национальных учреждений по правам человека в осуществлении контроля за положением пожилых людей в свете национальных законов и политики.
She stressed the role of UNODC in providing technical assistance upon request for the implementation of the Convention and in promoting synergies with technical assistance providers. Она подчеркнула важную роль ЮНОДК в оказании запрашиваемой технической помощи в осуществлении Конвенции и в усилении взаимоподкрепляющего воздействия в работе сторон, оказывающих техническую помощь.
The delegation stressed that the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia were established at the request of the Government and were within the Cambodian court system. Делегация подчеркнула, что палаты по особым делам в судах Камбоджи были созданы по просьбе правительства и соответствуют судебной системе Камбоджи.
It noted Cambodia's recognition of the importance of education as a major tool for national development of human resources and its ambitions in this regard, and stressed that children with disabilities must not be left out of these strategies. Она отметила признание Камбоджей значения образования в качестве важнейшего инструмента развития людских ресурсов страны и ее планы в этой области и подчеркнула, что дети-инвалиды должны учитываться во всех этих стратегиях.
The delegation stressed that a number of political and legal measures aimed at combating discrimination against women were in an advanced stage of preparation and would be approved once finalized. Делегация подчеркнула, что в стране завершается разработка ряда политических и юридических мер по борьбе против дискриминации в отношении женщин, которые после этого будут представлены на утверждение.
Cuba stressed also the efforts made in the areas of infrastructure building, social accommodation, drinking water, energy, telecommunications and access to information. Куба также подчеркнула ее усилия в области создания инфраструктуры, социального обеспечения, снабжения питьевой водой, электроэнергией, создания систем связи и обеспечения доступа к информации.
While expressing support for press freedom and freedom of expression, Indonesia stressed that deliberate religious-based provocative acts only perpetuated Islamophobia and intolerance and undermined collective efforts to promote peace, mutual respect and understanding between different communities. Индонезия поддержала свободу прессы и право на свободное выражение мнений, но в то же время подчеркнула, что преднамеренные провокационные акты на религиозной почве лишь усиливают исламофобию и нетерпимость и подрывают коллективные усилия, направленные на поощрение мира, взаимного уважения и понимания между различными общинами.
The delegation stressed that the Marshall Islands was in serious need of technical and financial assistance in order to properly implement the treaties and to continue its efforts regarding those to which it is not a party. Делегация подчеркнула, что Маршалловы Острова испытывают серьезную необходимость в технической и финансовой помощи, чтобы надлежащим образом осуществлять договоры и продолжать свои усилия по линии тех из них, участником которых они не являются.
The delegation stressed that, although these rights were not specifically afforded in the Constitution, there were already policies and laws that address special education and the health of children with disabilities, as well as access to parking facilities. Делегация подчеркнула, что, хотя эти права конкретно не оговорены в Конституции, уже разработаны меры политики и законы, которые охватывают вопросы специального образования и охраны здоровья детей-инвалидов, а также доступа к парковочным местам.
She stressed that when peaceful protests occur, States have the responsibility to respond in a manner that promotes and protects human rights, and prevent human rights violations. Она подчеркнула, что когда происходят мирные акции протеста, государства обязаны реагировать на них так, чтобы поощрять и защищать права человека, а также предотвращать нарушения прав человека.
Indonesia stressed that 25 years after the adoption of the Declaration, it was time to move forward despite multifaceted and interlinked challenges in both developed and developing countries in the realization of the right to development. Индонезия подчеркнула, что по истечении 25 лет, прошедших с момента принятия Декларации, несмотря на существование как в развитых, так и в развивающихся странах многогранных взаимосвязанных проблем, связанных с реализацией права на развитие, пора начать движение вперед.
The African Women's Association stressed the important role that civil society and non-governmental organizations have to play at the local level and the contributions they should make, including support for village communities to improve their livelihoods and well-being. Ассоциация африканских женщин подчеркнула ту важную роль, которую гражданское общество и неправительственные организации играют на местном уровне, и те вклады, которые они должны вносить, включая поддержку сельских общин с целью повышения их жизненного уровня и благосостояния.
She also stressed that Haiti had an obligation to investigate the well-documented serious human rights violations that had occurred during the rule of Mr. Duvalier, and to prosecute those responsible. Она также подчеркнула, что Гаити обязана расследовать четко документированные серьезные нарушения прав человека, имевшие место во время правления г-на Дювалье, и обеспечить судебное преследование виновных.
Regarding to the issue of timely reporting to the United Nations treaty bodies, the delegation stressed the Government's strong commitment to improving the quality of its reports to them. Что касается вопроса о своевременном представлении докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, то делегация подчеркнула, что правительство полно решимости улучшить качество представляемых им докладов.
Regarding the establishment of a national human rights institution, Namibia stressed that the Office of the Ombudsman was in full compliance with the Paris Principles and had received "A" status in April 2006. Что касается создания национального учреждения по правам человека, то Намибия подчеркнула, что Бюро омбудсмена полностью соответствует Парижским принципам и получило статус категории "А" в апреле 2006 года.