Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
She stressed that she would continue to do her utmost to ensure that States respected their obligation to protect those who cooperate with human rights mechanisms, and that any suspected act of intimidation or reprisals were responded to vigorously and perpetrators held to account. Она подчеркнула, что будет продолжать прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы государства выполняли их обязательство защищать тех, кто сотрудничает с механизмами по правам человека, и чтобы по любому предполагаемому акту запугиваний или репрессий принимались жесткие меры, а виновные привлекались к ответственности.
It will be recalled that, in addition, the Commission has stressed that every effort should be made to deliver the Peacebuilding Fund country assistance envelope for Sierra Leone in January 2007. Кроме того, следует напомнить, что, как подчеркнула Комиссия, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы предоставить Сьерра-Леоне помощь из Фонда миростроительства в январе 2007 года.
The speaker stressed that the Division had been handicapped by a lack of funding, but that situation would soon improve with support from the European Commission for an all African, Caribbean and Pacific commodity programme over the next four years. Выступающая подчеркнула, что работа Отдела затруднялась нехваткой финансирования, однако положение вскоре должно улучшиться благодаря поддержке Европейской комиссии на протяжении предстоящих четырех лет программы сырьевых товаров стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
The High Commissioner for Human Rights has stressed that when peace agreements include human rights, they should give adequate consideration to economic, social and cultural rights. Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что если мирные договоры включают вопросы прав человека, то они должны уделять достаточное внимание экономическим, социальным и культурным правам.
The working group stressed, however, the need for the internal audit function to provide full value for these resources by, among other things, ensuring timely completion of its audit reports and providing a permanent presence in the offices of the Fund. Тем не менее рабочая группа подчеркнула, что подразделению внутренней ревизии необходимо максимально эффективно использовать эти средства путем, среди прочего, обеспечения своевременной подготовки ревизионных отчетов и постоянного присутствия в подразделениях Фонда.
She stressed that implementation of the Global Programme of Action did not always require a stand-alone national programme of action but rather the establishment of integrated institutional, legal and financial mechanisms. Она подчеркнула, что осуществление Глобальной программы действий не всегда требует самостоятельных национальных программ действий, а скорее предусматривает создание комплексных организационных, правовых и финансовых механизмов.
With regard to the situation in the upper Kodori Valley, the Georgian side stressed that, since deployment in July 2006, the presence of personnel from the Ministry of Internal Affairs there had decreased considerably, now offset by a significant number of local personnel. Что касается положения в верхней части Кодорского ущелья, то грузинская сторона подчеркнула, что присутствие персонала министерства внутренних дел в этом районе после его развертывания в июле 2006 года существенно сократилось и в настоящее время компенсируется значительным числом местных сотрудников.
She acknowledged the efforts of the national authorities in establishing policies and structures for the protection of children, and stressed that much remained to be done to ensure the practical implementation of those commitments. Она положительно отозвалась об усилиях национальных властей по выработке политики и созданию структур для защиты детей и подчеркнула, что еще многое остается сделать, чтобы обеспечить практическое осуществление этих обязательств.
She stressed her deep gratitude to the President of the twenty-first session whose wisdom, serenity, grace and sense of humour had prevailed throughout the work of the session. Она подчеркнула свою глубокую признательность Председателю двадцать первой сессии, чья мудрость, спокойствие, благородство и чувство юмора преобладали на протяжении всей работы сессии.
The Working Group further stressed it had a long tradition of gathering knowledge on air pollution impacts in Europe on health, nature and materials, and would support initiatives to enhance European collaboration further in these areas. Рабочая группа далее подчеркнула, что у нее имеются давние традиции по накоплению экспертных знаний о воздействии загрязнения воздуха в Европе на здоровье человека, природу и материалы, и что она готова поддержать инициативные предложения по дальнейшему развитию общеевропейского сотрудничества в этой сфере.
She stressed that the issue of the high percentage destined for export to Article 5 Parties was being addressed, both with manufacturers and by encouraging those countries to reduce the demand for such imports. Она подчеркнула, что вопрос о большой доле, предназначенной для экспорта в действующие в рамках статьи 5 Стороны, в настоящее время решается как с производителями, так и путем поощрения этих стран к сокращению спроса на подобный импорт.
Malta welcomed the Second Decade and stressed that future initiatives should focus on the root causes of poverty as well as on issues that undermine the progress achieved. Мальта приветствовала второе Десятилетие и подчеркнула, что будущие инициативы должны быть направлены на устранение коренных причин нищеты, а также на решение проблем, подрывающих достигнутый прогресс.
Spain stressed that the preparatory work should also benefit from activities of different task forces and working groups under the Convention and the Protocol on Water and Health. Испания подчеркнула, что подготовительной работе должны также содействовать мероприятия различных целевых групп и рабочих групп по осуществлению Конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья.
In 2007, the Personal Representative stressed that the situation of these concerned persons, 59 of whom were still in prison, remained an issue of concern. В 2007 году Личный представитель подчеркнула, что ситуация этих лиц, 59 из которых все еще находятся в заключении, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
She re-emphasized her determination to work on the implementation of the resolutions adopted by the Governing Council, with its continued support, and stressed the commitment of UN-Habitat commitment to keeping the promise made at the third World Urban Forum to turn ideas into action. Директор-исполнитель вновь подчеркнула свою решимость работать в направлении осуществления резолюций, принятых Советом управляющих, при его постоянной поддержке и напомнила о том, что ООН-Хабитат обязался выполнить принятое на третьем Всемирном форуме городов обещание претворить идеи в действия.
She further stressed that part of this reform must be to devise appropriate means in a federal system to ensure that human rights receive equal protection throughout the country. Она также подчеркнула, что в рамках реформы следует предусмотреть в федеральной системе надлежащие меры для обеспечения того, чтобы права человека в одинаковой мере соблюдались по всей стране.
She stressed that UNICEF was committed at the highest level to implementing the Violence Study's recommendations and working with the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, once appointed. Она подчеркнула, что ЮНИСЕФ на самом высоком уровне привержен реализации рекомендаций исследования по вопросам насилия, а также готов взаимодействовать со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей после его назначения на эту должность.
It further stressed that a more focused approach was needed when communicating and collaborating with the climate community and other United Nations bodies, e.g. through mandating chairs of the task forces or the Steering Body to convey the Steering Body's messages. Кроме того, она подчеркнула необходимость использования более целенаправленного подхода к обмену информацией и сотрудничеству с организациями по проблемам климата и с другими органами Организации Объединенных Наций, например путем поручения председателям целевых групп или Руководящему органу распространять информацию о позиции Руководящего органа.
Slovenia, on behalf of the EU, stressed the important role of the Convention in international environmental governance and that this should be further pursued as a reference of good practice. Словения, выступая от имени ЕС, подчеркнула важную роль Конвенции в управлении международной природоохранной деятельностью, а также необходимость ее дальнейшего укрепления в качестве примера надлежащей практики.
The first panellist stressed the usefulness of the Convention as a legal basis for international cooperation, especially in cases where a State had no bilateral extradition agreements or its agreements contained only a limited number of offences. Первый докладчик подчеркнула, что Конвенция служит полезной правовой основой для международного сотрудничества, особенно в случаях, когда у соответствующего государства нет двусторонних соглашений о выдаче или когда в заключенных соглашениях содержатся указания лишь на ограниченное число составов преступлений.
Indonesia stressed that better ocean management should be based on reliable scientific data, with a mechanism put in place for exchange of information and transfer of technology, including "green" technology. Индонезия подчеркнула, что эффективное управление океанами должно опираться на надежные научные данные в рамках механизма обмена информацией и передачи технологий, включая «зеленую» технологию.
At the national level, Guatemala stressed that policies have been established to allow foreigners to enter the country along with those seeking asylum, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Гватемала подчеркнула, что на национальном уровне были созданы механизмы, позволяющие иностранцам въезжать в страну наравне с лицами, ищущими убежища, в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протоколом к ней.
One Party stressed, however, that the GEF applies expedited procedures to many projects with a budget size under a certain threshold, and projects with budgets above the relevant threshold may undergo a longer procedure. В то же время одна Сторона подчеркнула, что ГЭФ принимает ускоренные процедуры для многих проектов, бюджет которых меньше определенной пороговой величины, а к проектам с бюджетами, превышающими соответствующий пороговый уровень, может применяться более продолжительная процедура.
In her speech, the Executive Director stressed that UN-Habitat had been working tirelessly since 1998 with the former World Assembly for Cities and Local Authorities Coordination and, more recently, with UCLG, on two key issues. В своей речи Директор-исполнитель подчеркнула, что, начиная с 1998 года ООН-Хабитат неустанно работает с бывшей Всемирной ассамблеей по координации между городами и местными органами управления, а в последнее время, и с ОГМП над двумя ключевыми вопросами.
The representative of Jamaica stressed that she was telling this story to illustrate how easily a small, seemingly logical, policy decision in one part of the globe could turn into a serious disaster in another part. Представительница Ямайки подчеркнула, что она рассказывает эту историю для иллюстрации того, как просто незначительное и на первый взгляд логичное политическое решение, принятое в одной части мира, может привести к возникновению серьезного бедствия в его другой части.