For the review of the Gothenburg Protocol she stressed it was important to ensure representativeness of the meteorology. |
Что касается обзора Гётеборгского протокола, то она подчеркнула важность обеспечения репрезентативности метеорологических условий. |
She stressed that while options existed in most countries to reduce PM, the potential to cut levels in EECCA was substantial. |
Она подчеркнула, что, хотя в большинстве стран существует потенциал сокращения уровней выбросов ТЧ, наиболее значительным он является в регионе ВЕКЦА. |
She stressed the effectiveness of a holistic approach to dealing with migration, trafficking and organized crime. |
Она подчеркнула эффективность целостного подхода к решению проблем миграции, торговли людьми и организованной преступности. |
She pointed to the lack of gender-analysis capacity in country offices, and stressed that progress could not depend solely on few committed people. |
Она указала на недостаточную развитость потенциала по проведению гендерного анализа в страновых отделениях и подчеркнула, что достижение прогресса не может зависеть исключительно от работы небольшой группы преданных сотрудников. |
Moreover, she stressed that data collected in the past were available to the international organizations concerned through the password-protected web site. |
Кроме того, она подчеркнула, что данные, собранные в прошлом, могут предоставляться в распоряжение соответствующих международных организаций через защищенный паролем веб-сайт. |
She stressed that civil society could and should have an influence on local government decision-making. |
Она подчеркнула, что гражданское общество может и должно привлекаться местными органами власти при принятии теми своих решений. |
Japan made similar comments and stressed that the balance of rights and obligations in the Antarctic Treaty should not be affected. |
Аналогичные замечания сделала и Япония, которая подчеркнула, что не должен пострадать баланс прав и обязанностей, закрепленный в Договоре об Антарктике. |
She has also stressed that counter-terrorism measures must be taken with strict respect for human rights obligations. |
Кроме того, она подчеркнула, что контртеррористические меры должны приниматься при строгом соблюдении обязательств в области прав человека. |
The representative of Croatia stressed that laws and regulations were in place to promote gender equality and eradicate discrimination against women. |
Представительница Хорватии подчеркнула, что в стране действуют законы и положения, содействующие равенству между женщинами и мужчинами и искоренению дискриминации в отношении женщин. |
The representative stressed that gender equality was a priority for the Government of Benin. |
Представительница Бенина подчеркнула, что правительство страны считает обеспечение равенства между мужчинами и женщинами одной из своих приоритетных задач. |
It was stressed by one delegation that regional organizations had also proved useful platforms for interaction between the scientific community and policymakers. |
Одна из делегаций подчеркнула, что региональные организации служили также полезными платформами для взаимодействия научных кругов с руководящими. |
Finally, she stressed States parties' expectations regarding the receipt of proposals for reform from treaty bodies. |
И наконец, она подчеркнула тот факт, что государства-участники ждут предложений по реформе от самих договорных органов. |
One delegation stressed that particular attention should be given to how various resource distribution formulas could affect resource allocations to large programme countries. |
Одна из делегаций подчеркнула целесообразность уделения особого внимания тому, каким образом различные формулы распределения ресурсов могут влиять на их выделение странам, в которых реализуются крупные программы. |
She stressed that the link between FDI and industrialization, export competitiveness and the development of supply capacity in host countries was an important development dimension. |
Она подчеркнула, что взаимосвязи между ПИИ и индустриализацией, конкурентоспособностью экспорта и развитием производственно-сбытового потенциала в принимающих странах имеют важный аспект развития. |
Finally, she stressed that the present agenda item had important implications for the development dimension of FDI and for related policies. |
В заключение оратор подчеркнула, что рассматриваемый пункт повестки дня имеет важное значение для аспектов развития, касающихся ПИИ, и связанной с ними политики. |
However, she stressed that continued multi-agency support was vital in this connection. |
Вместе с тем она подчеркнула, что дальнейшая поддержка со стороны различных учреждений имеет жизненно важное значение в данном контексте. |
It stressed that all extremism must stop and that everyone should try to be more pragmatic. |
Она подчеркнула, что необходимо положить конец любому экстремизму и что каждому следует попытаться стать более прагматичным. |
In conclusion, she stressed that UNCTAD should continue its unified and relentless support for the LDCs. |
В заключение оратор подчеркнула, что ЮНКТАД следует и впредь оказывать наименее развитым странам комплексную и неустанную поддержку. |
She stressed that FDI must be promoted in accordance with each country's capacities and characteristics. |
Она подчеркнула, что стимулирование ПИИ должно осуществляться с учетом возможностей и особенностей каждой страны. |
It stressed that curbing fraudulent trade in commodities transiting through a region depends on effective communication between the countries concerned. |
Она подчеркнула, что пресечение мошеннической торговли сырьевыми товарами, следующими транзитом через регион, зависит от эффективности коммуникации между соответствующими странами. |
FICSA stressed that staff who volunteered for those projects should be made aware of all implications. |
ФАМГС подчеркнула, что сотрудники, которые изъявят желание принять участие в этих проектах, должны быть информированы обо всех последствиях. |
Regarding this, the Commission stressed three points. |
В свете этого Комиссия подчеркнула три момента. |
The High Commissioner stressed that all efforts would be made to ensure that the necessary resources would be made available to special procedures. |
Верховный комиссар подчеркнула, что все усилия будут направлены на предоставление необходимых средств специальным процедурам. |
She stressed that the rule of law requires that transfers be conducted within the framework of law. |
Она подчеркнула, что нормы права требуют, чтобы выдача осуществлялась в рамках закона. |
Recalling the Stockholm call to action, she stressed the highly important role of finance ministers in ensuring financing for reproductive health. |
Сославшись на прозвучавший в Стокгольме призыв к действиям, она подчеркнула исключительно важную роль министров финансов в обеспечении финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья. |