| The Commission on Human Rights stressed that the right to education for children should be defended in all situations. | Комиссия по правам человека подчеркнула, что право на образование детей следует защищать во всех ситуациях. |
| Further, the Executive Secretary stressed that the extended cooperation with the OSCE has resource implications that need to be addressed. | Кроме того, Исполнительный секретарь подчеркнула, что расширенное сотрудничество с ОБСЕ имеет последствия для ресурсов, которые необходимо учитывать. |
| The delegation of the Netherlands supported the introduction of memo items but stressed that this was a temporary solution. | Делегация Нидерландов высказалась за включение дополнительных позиций для указания информации, однако подчеркнула, что это лишь временное решение. |
| The Task Force also stressed that the approach did not yield an overall quantification of all effects related to exposure to PM. | Целевая группа также подчеркнула, что этот подход не обеспечивает общей количественной оценки всех последствий, связанных с воздействием ТЧ. |
| She stressed that the humanitarian issue should be a critical element of the peace processes. | Г-жа Макаски подчеркнула, что гуманитарный аспект должен являться критическим элементом мирных процессов. |
| Jordan stressed that its security services had received a significant increase in physical and human resources. | Иордания подчеркнула, что физические и людские ресурсы ее сил безопасности значительно возросли. |
| She also stressed its role as catalyst and innovator, which would help to continue strengthening the grounds for women's empowerment. | Она также подчеркнула его стимулирующую и новаторскую роль, которая поможет укрепить основы расширения прав и возможностей женщин. |
| She stressed, however, that the financial resources needed to run the programme effectively were difficult to obtain. | Вместе с тем она подчеркнула трудности в получении финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программы. |
| She stressed that the workshop was designed to encourage an interactive and participatory discussion by all participants. | Она подчеркнула, что рабочее совещание должно стимулировать живое и инициативное обсуждение со стороны всех участников. |
| She stressed that many activities in the ECE region were facilitated by strong partnerships among other organizations in the region. | Она подчеркнула, что многие мероприятия в регионе ЕЭК удалось провести благодаря тесным партнерским отношениям с другими организациями этого региона. |
| Ms. Friman stressed that the Roma themselves should take part in the design and implementation phases of projects. | Г-жа Фриман подчеркнула, что сами рома должны принимать участие в разработке и осуществлении этапов проектов. |
| It has stressed the devastating impact that terrorism, conflict and organized crime have on development. | Она подчеркнула то разрушительное воздействие, которое оказывают терроризм, конфликты и организованная преступность на процесс развития. |
| She stressed that these had not yet been forthcoming as required. | Она подчеркнула, что требуемых ресурсов до сих пор не выделено. |
| The delegation also stressed the paramount importance of holding the 2010 general elections within the constitutional time frame. | Делегация также подчеркнула первостепенное значение проведения всеобщих выборов в 2010 году в пределах сроков, установленных в Конституции. |
| Brazil stressed that if the Regular Process were to successfully carry out its role, additional efforts for national capacity-building were required. | Бразилия подчеркнула, что для успешного выполнения регулярным процессом своей задачи необходимо приложить дальнейшие усилия по наращиванию национальных потенциалов. |
| The Commission stressed also the importance of the timely preparation of reports by Special Rapporteurs for submission to the Commission and delivery to the Secretariat. | Комиссия подчеркнула также важность своевременной подготовки докладов специальными докладчиками для представления Комиссии и передачи в Секретариат. |
| The Russian Federation stressed that one way to achieve universal respect for human rights was a more profound understanding of the traditional values of mankind. | Российская Федерация подчеркнула, что достижению всеобщего уважения прав человека будет способствовать более глубокое понимание традиционных ценностей человечества. |
| The Commission stressed that inter-agency mobility should be viewed from the perspective of the interests of the organizations concerned. | Комиссия подчеркнула, что межучрежденческую мобильность следует рассматривать с учетом интересов соответствующих организаций. |
| Regardless of the methods of fund-raising, she stressed that large flows of contributions should not be wasted. | Она подчеркнула, что независимо от методов мобилизации средств, не следует бездумно тратить большие объемы взносов. |
| Mongolia stressed that it was essential to address the specific needs of countries in transition. | Монголия подчеркнула необходимость рассмотрения конкретных потребностей стран с переходной экономикой. |
| One delegation stressed that it was not up to them to ensure the consistency of the different language versions of documents. | Одна делегация подчеркнула, что задача обеспечения согласованности вариантов документов на различных языках не входит в обязанность стран. |
| In particular, she stressed that the Harmonization Convention could be an important tool in achieving those goals. | Среди прочего, она подчеркнула, что Конвенция о согласовании может стать важным инструментом в достижении этих целей. |
| Finally, she stressed that the introduction of Regulation 1192/2008 in no way influenced the proper use of TIR Carnets. | Наконец, она подчеркнула, что введение правил 1192/2008 никоим образом не влияет на надлежащее использование книжек МДП. |
| The working group stressed that any decisions on proposals for prioritization would have to be taken by the relevant Commission. | Рабочая группа подчеркнула, что любые решения относительно предложений по расстановке приоритетов должны быть приняты соответствующей комиссией. |
| In relation to experts, Argentina stressed that equitable regional representation and the participation of experts from developing countries should be ensured. | По вопросу об экспертах Аргентина подчеркнула необходимость обеспечить справедливое региональное представительство и участие экспертов из развивающихся стран. |