Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
Referring again to the written comments submitted in advance by Liechtenstein, the delegation stressed that the dialogue did not end at the plenary meeting of the Council, but would be continued in the future. Вновь коснувшись письменных замечаний, которые были заранее представлены Лихтенштейном, делегация подчеркнула, что диалог не заканчивается на пленарном заседании Совета и что он будет продолжен.
When she had addressed the Council for Human Rights for the first time, on 8 September 2008, she had stressed the essential role of treaty bodies in creating a human rights culture. З. В своем первом выступлении перед Советом по правам человека 8 сентября текущего года Верховный комиссар подчеркнула основную роль договорных органов в воспитании культуры прав человека.
In response to the question of France on family reunification being dependent on financial means, the delegation stressed that such a ruling does not apply to citizens of the European Union, the European economic area or of Switzerland. В ответ на вопрос Франции относительно того, что воссоединение семей зависит от наличия финансовых средств, делегация подчеркнула, что такое положение не распространяется на граждан Европейского союза, стран европейского экономического пространства или Швейцарии.
Regarding the Seven Points Agenda, the delegation stressed that Nigeria will drive human capital, that is to say that the government will focus and enact legislation that will create opportunities for development of human capital. В отношении состоящей из семи пунктов Повестки дня делегация подчеркнула, что Нигерия будет развивать свой человеческий потенциал, т.е. правительство будет выделять и принимать законодательство, которое обеспечивает возможности для развития человеческого потенциала.
It stressed the significant challenges faced by Mexico, such as equalizing social and regional disparities, adding that a significant part of the Mexican population still lives in poverty, a situation which disproportionally affects indigenous people, the disabled and other vulnerable groups. Она подчеркнула, что перед Мексикой стоят серьезные проблемы, в частности, такие как ликвидация социальных и региональных диспропорций, отметив, что значительная часть населения Мексики по-прежнему живет в нищете, а это оказывает несоразмерное влияние на положение коренных народов, инвалидов и других уязвимых групп.
Cuba stressed that, in its national capacity and as the President of the Non-Aligned Movement, it had contributed to the establishment of the universal periodic review mechanism, and had undertaken the exercise with full responsibility, participating openly and transparently in the dialogue with all States. Куба подчеркнула, что в своем национальном качестве и в качестве Председатель Движения неприсоединения она содействовала созданию механизма универсального периодического обзора и со всей ответственностью занималась этим вопросом, в открытой и транспарентной форме участвуя в диалоге со всеми государствами.
Mexico stressed that military jurisdiction over the conduct of the armed forces was provided in the Constitution and was intended to maintain military discipline, and that military justice had made trials before military courts more transparent and had extended the scope of participation of victims in them. Мексика подчеркнула, что юрисдикция военных органов над действиями военнослужащих предусмотрена в Конституции и преследует цель поддержания воинской дисциплины и что военная юстиция повысила транспарентность рассматриваемых военными судами дел и расширила масштабы участия в них потерпевших.
It stressed that the General Prosecutor for Military Justice had not provided one example over the last 10 years in which military courts had convicted a military member accused of committing a human rights violation. Она подчеркнула, что Генеральный прокурор по военным делам на протяжении последних десяти лет не привел ни одного примера приговора, вынесенного военным судом военнослужащему, обвиняемому в нарушении прав человека.
Responding to comments by Human Rights Watch and others on the functioning of the military justice, Mexico stressed that the Federal Government had accepted all the recommendations of the national human rights commission. В ответ на замечания Организации по наблюдению за осуществлением прав человека и других субъектов относительно функционирования военной юстиции, Мексика подчеркнула, что федеральное правительство приняло все рекомендации национальной комиссии по правам человека.
The delegation stressed that the Maltese Parliament abolished the death penalty for ordinary crimes in 1971, keeping it in force for certain crimes committed by member of the Armed Forces and in times of war. Делегация подчеркнула, что мальтийский парламент отменил в 1971 году смертную казнь за совершение обычных преступлений, но при этом оставил в силе это наказание за некоторые преступления, совершенные военнослужащими и в военное время.
The delegation stressed that medical services and facilities offered by health authorities in Malta are equally accessible to irregular immigrants, refugees and people with humanitarian protection temporarily living in Malta, citing specific figures in this regard. Делегация подчеркнула, что медицинские услуги и учреждения, предоставляемые на Мальте органами, отвечающими за здравоохранение, также являются доступными для незаконных иммигрантов, беженцев и лиц, пользующихся гуманитарной защитой, которые временно проживают на Мальте, и привела в этой связи конкретные цифры.
The delegation concluded its intervention by thanking the Council for the opportunity to discuss human rights developments and challenges facing Afghanistan and stressed the Government's determination to improve the human rights situation with the assistance of the international community. Делегация завершила свое выступление словами благодарности в адрес Совета за предоставленную возможность обсудить события в области прав человека и проблемы, стоящие перед Афганистаном, и подчеркнула решимость правительства содействовать улучшению положения в области прав человека при помощи международного сообщества.
Ms. Okonjo-Iweala stressed that, as part of the debate on global economic and financial governance, States must consider giving low-income and emerging market countries more of a voice and increased assistance. Г-жа Оконджо-Ивеала подчеркнула, что в ходе дискуссий по проблемам глобального финансового экономического управления государства должны подумать о предоставлении более широких прав голоса и более крупной помощи странам с низким доходом и странам с формирующейся рыночной экономикой.
It stressed that Luxembourg is one of the very few developed countries that has consistently upheld its international commitment to allocate 0.7 per cent of its GNP to official development assistance, and has set an example to follow and a model in achieving international solidarity. Она подчеркнула, что Люксембург является одной из немногих развитых стран, которые неизменно придерживались своего международного обязательства выделять 0,7% своего ВВП для оказания официальной помощи развитию и в этой связи является примером для подражания, а также моделью, которой необходимо придерживаться для достижения международной солидарности.
In her statement, the Deputy Secretary-General stressed that the United Nations would work with the East Timorese as they sought to strengthen the democratic institutions and to promote social and economic development, and urged the international community to remain committed to East Timor. В своем заявлении первый заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что Организация Объединенных Наций будет работать вместе с восточнотиморцами в интересах укрепления демократических институтов этой страны и содействия ее социально-экономическому развитию, и обратилась к международному сообществу с настоятельным призывом продолжать выполнять свои обязательства перед Восточным Тимором.
New Zealand was actively engaged in the process with FAO and stressed that the guidelines should not create new or erode existing obligations and rights, but reflect existing rights and obligations under international law. Новая Зеландия активно взаимодействовала по этим вопросам с ФАО и подчеркнула, что соответствующие руководящие принципы должны отражать существующие согласно международному праву права и обязательства, а не создавать новые или обесценивать эти существующие обязательства и права.
In its resolution 58.33, on sustainable health financing, universal coverage and social health insurance, the World Health Assembly stressed that everyone should be able to access health services and not be subject to financial hardship in doing so. В резолюции 58.33 об устойчивом финансировании здравоохранения, всеобщем охвате и социальном страховании здоровья Всемирная ассамблея здравоохранения подчеркнула, что каждый должен быть в состоянии получить доступ к услугам здравоохранения и не испытывать при этом финансовых трудностей.
They also stressed the critical importance of prevention and minimization of hazardous wastes and other wastes and acknowledged the existing activities that have been undertaken by parties and others to ensure ESM of hazardous wastes and other wastes. Она также подчеркнула особую важность предотвращения и минимизации образования опасных и других отходов и признала те меры, которые были приняты Сторонами и другими субъектами для обеспечения ЭОР опасных и других отходов.
She stressed that those benchmarks and their associated indicators were formulated in consultation with the Government of Burundi, the broader United Nations country team in Burundi and the United Nations Integrated Task Force on Burundi in New York. Она подчеркнула, что эти контрольные показатели и связанные с ними оценочные параметры были разработаны в рамках консультаций с правительством Бурунди, страновой группой расширенного состава Организации Объединенных Наций в Бурунди и Комплексной целевой группой Организации Объединенных Наций по Бурунди в Нью-Йорке.
In paragraph 10 of resolution 68/150, the Assembly stressed that failure by States to effectively address such practices was incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and with the purposes and principles of the Organization. В пункте 10 резолюции 68/150 Ассамблея подчеркнула, что отсутствие эффективного противодействия со стороны государств этим видам практики несовместимо с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимо с целями и принципами Организации.
In her briefing, the Assistant Secretary-General deplored the continuing violation of resolution 2139 (2014) and stressed that the arbitrary denial of consent on cross-border access constituted a violation of international law and non-compliance with the resolution. В ходе брифинга помощник Генерального секретаря выразила сожаление в связи с продолжающимся нарушением резолюции 2139 (2014) и подчеркнула, что безосновательный отказ в предоставлении разрешения на трансграничный доступ является нарушением норм международного права и невыполнением этой резолюции.
She further stressed that Argentina actively promoted the ratification of the Convention in the context of the universal periodic review as well as recognition of the competence of the Committee under articles 31 and 32 of the Convention. Она далее подчеркнула, что Аргентина активно содействует ратификации Конвенции в контексте универсального периодического обзора, а также признанию компетенции Комитета согласно статьям 31 и 32 Конвенции.
The Commission stressed that information relating to the certificate of registration and the identification of the principal place of business and domicile of an applicant, together with the certificate of sponsorship, were critical for the Commission to satisfy itself that an applicant met the sponsorship requirements. Комиссия подчеркнула, что информация, касающаяся удостоверения о регистрации, и идентификация основного места деловой деятельности и домицилия заявителя вместе с удостоверением о поручительстве являются чрезвычайно важными для того, чтобы Комиссия могла убедиться, что заявитель отвечает требованиям, касающимся поручительства.
They added that the support should also allow for review of the NAP process every five years, and one Party stressed that financial support for NAP revision on an iterative basis should also be available. Они добавили, что эта поддержка должна также создавать возможности для проведения обзора процесса НПА каждые пять лет, и одна Сторона подчеркнула, что должна иметься в наличии финансовая поддержка для пересмотра НПА на цикличной основе.
The Assembly also stressed that approval of funding for the biennium 2012-2013 and for future bienniums, taking into consideration the recommendations of the Secretary-General, is subject to justification in the context of the proposed programme budget for the relevant bienniums and consideration thereof by the Assembly. Ассамблея также подчеркнула, что утверждение финансирования на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и на будущие двухгодичные периоды, с учетом рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, подлежит обоснованию в контексте предлагаемых бюджетов по программам на соответствующие двухгодичные периоды и их рассмотрению Ассамблеей.