She stressed that, despite considerable achievements since the end of the civil war, Liberia still required international assistance. |
Она подчеркнула, что, несмотря на значительные успехи, достигнутые с момента окончания гражданской войны, Либерии все еще требуется международная помощь. |
Those pressures on urban water supplies required the use of non-conventional alternatives to create more resilient cities, she stressed. |
Она подчеркнула, что такое давление на городские системы водоснабжения требует нетрадиционных альтернативных решений, позволяющих повысить жизнестойкость городов. |
Another group of delegations stressed that the importance and influence of the special high-level meeting was waning. |
Другая группа делегаций подчеркнула, что степень важности и влияния этого совещания снижается. |
A group of delegations stressed that it would be useful to hold substantive discussions at the Council's resumed session in October. |
Одна из групп делегаций подчеркнула, что было бы полезно проводить дискуссии по вопросам существа на возобновленной сессии Совета в октябре. |
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. |
Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ. |
The LEG also stressed that a solid implementation strategy is crucial to achieving full implementation of NAPAs. |
ГЭН также подчеркнула, что разработка эффективной стратегии осуществления имеет важнейшее значение для полномасштабной реализации НПДА. |
She stressed that the 2011 elections will be "critical" to the peace process. |
Она подчеркнула, что выборы 2011 года будут иметь решающее значение для осуществления мирного процесса. |
She also stressed that the project should be linked to the activities of the JEG. |
Республика Молдова также подчеркнула, что данный проект должен быть увязан с деятельностью СГЭ. |
The delegation of France stressed that a standard for retail cuts did not only affect buyers and sellers but also the final consumer. |
Делегация Франции подчеркнула, что стандарт на розничные отрубы затрагивает не только покупателей и продавцов, но также и конечных потребителей. |
The delegation of France stressed that these five years were necessary before an aligned standard could be adopted. |
Делегация Франции подчеркнула, что эти пять лет были необходимы для принятия стандарта, приведенного в соответствие с типовой формой. |
UNCT stressed that the judiciary is widely considered as lacking independence. |
СГООН подчеркнула, что широко признается отсутствие независимости у судебной системы. |
The working group stressed that quantification of the uncertainty in satellite-based products would be beneficial for end-users. |
Рабочая группа подчеркнула, что количественное выражение погрешности информационных продуктов на основе спутниковых данных может оказаться полезным для конечных пользователей. |
Another delegation stressed that it was important that the country programme focus on supporting vulnerable groups and strengthening social protection. |
Другая делегация подчеркнула, что важно обеспечить, чтобы в рамках страновой программы уделялось повышенное внимание поддержке уязвимых групп населения и укреплению системы социальной защиты. |
Nevertheless, one institution stressed that the adoption of a system-wide code of conduct would be required. |
В то же время одна из организаций подчеркнула необходимость принятия общесистемного кодекса поведения. |
She stressed that the provisions of the Trafficking in Persons Protocol must be interpreted in the context of the Organized Crime Convention. |
Она подчеркнула, что положения Протокола о торговле людьми следует трактовать в контексте Конвенции против организованной преступности. |
One delegation stressed that UNDP should consider concentrating resources in fewer programme and geographical areas in order to maximize results. |
Одна из делегаций подчеркнула, что ПРООН следует рассмотреть вопрос о концентрации ресурсов на сокращенном качестве программ и географических районов в целях максимального повышения результативности. |
She stressed that the emerging accountability issue of attribution and contribution deserved the utmost and immediate attention of Member States. |
Она подчеркнула, что вопрос о подотчетности в деле определения размеров и порядка внесения взносов заслуживает первоочередного и непосредственного внимания государств-членов. |
It stressed that all cultures contained diverse and sometimes clashing traditions and values. |
Она подчеркнула, что во всех культурах существуют различные и порой противоречивые традиции и ценности. |
The Working Group stressed that this principle shall be duly mirrored by domestic legislation. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость надлежащего отражения этого принципа во внутреннем законодательстве. |
AI stressed that the denial of this right to asylum-seekers is discriminatory. |
МА подчеркнула, что лишение просителей убежища этого права является дискриминационным актом. |
In draft article 9, the Commission had stressed the primary role of the State where a disaster occurred. |
В проекте статьи 9 Комиссия подчеркнула главную роль пострадавшего государства в случае бедствия. |
She stressed that cooperation between the special procedures and treaty bodies in general was essential. |
Она подчеркнула, что в целом существенным является сотрудничество между специальными процедурами и договорными органами. |
The Russian Federation stressed that complementary standards should not undermine existing standards. |
Российская Федерация подчеркнула, что дополнительные стандарты не должны наносить ущерб уже действующим стандартам. |
With respect to corruption, the delegation stressed Albania's determination to eradicate this phenomenon. |
Что касается проблемы коррупции, албанская делегация подчеркнула решимость Албании искоренить это явление. |
It also stressed that 64 seats of the People's Assembly are reserved for women in this year's parliamentary elections. |
Она также подчеркнула, что на парламентских выборах этого года женщинам отведено 64 места в Народном собрании. |