Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнула

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнула"

Примеры: Stressed - Подчеркнула
UNMIK has stressed that greater financial and human resources are needed to properly assist victims of domestic violence; there are currently no reintegration programmes available for victims once they leave shelters. МООНК подчеркнула необходимость увеличения объема выделяемых финансовых и людских ресурсов для оказания надлежащей помощи лицам, пострадавшим от бытового насилия; в настоящее время нет программ реинтеграции пострадавших после того, как они покидают приюты.
The Chair stressed that the implementation mechanism under discussion in the Legal Board would represent an important and innovative step forward for the Convention and a unique mechanism for transboundary water cooperation in general. Председатель подчеркнула, что создание обсуждаемого в Совете по правовым вопросам механизма по осуществлению явится важным новаторским шагом вперед на пути осуществления Конвенции, а сам механизм будет служить уникальным инструментом сотрудничества в области трансграничных вод в целом.
Overall, the group stressed that the Assembly should focus more on issues of relevance, and it supported clear timelines for working groups to finish their work. Группа подчеркнула, что в целом Ассамблее следует уделять больше внимания актуальным вопросам, и поддержала идею установления для рабочих групп четких сроков завершения их работы.
Similarly, another group stressed the necessity of preparing a fair, transparent and balanced medium-term rotational arrangement for the chairing of the six Main Committees as soon as possible and called on the President of the General Assembly to take strong leadership in this regard. Другая группа также подчеркнула необходимость скорейшей разработки справедливой, транспарентной и сбалансированной процедуры среднесрочной ротации при избрании председателей шести главных комитетов и призвала Председателя Генеральной Ассамблеи проявлять инициативность в этом деле.
However, while acknowledging the importance of cost savings and reduced environmental impact, another group stressed that better e-services should not be interpreted as an alternative to the issuance of hard copies of Secretariat notifications and all other relevant documentations. При этом другая группа, признав важность экономии средств и уменьшения воздействия на окружающую среду, подчеркнула, что более совершенные электронные услуги не следует считать альтернативой изданию в печатном виде уведомлений Секретариата и всей прочей соответствующей документации.
It suggested that the Commission should take the future impact of its outcome into account and stressed that an inclusive approach be taken, with staff federations being fully informed and consulted throughout the entire process. Она заявила, что Комиссии следует принять во внимание будущие последствия результатов этого пересмотра, и подчеркнула необходимость применения всеохватного подхода и полного информирования федераций персонала и консультирования с ними на протяжении всего процесса.
It was particularly concerned about attaining the investment objective of a real return of 3.5 per cent in the long term, and stressed that the recruitment against the proposed new posts should be fast-tracked and completed expediently. Группа была особо обеспокоена относительно перспектив достижения в ходе инвестиционной деятельности цели обеспечения дохода в реальном выражении на уровне 3,5 процента в долгосрочной перспективе, и подчеркнула, что наем сотрудников на новые должности, которые предлагается создать, должен осуществляться оперативно и быть завершен в краткий срок.
She stressed that, the financial constraints imposed on many national education systems notwithstanding, greater effort should be made to conduct primary and adult education of national minorities in the mother tongue. Она подчеркнула, что, несмотря на финансовые ограничения в системе образования многих стран, необходимы более масштабные усилия для обеспечения того, чтобы начальное образование и обучение взрослых из числа национальных меньшинств осуществлялось на их родном языке.
The Action Group stressed that the bloodshed must end and the parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work with the Joint Special Envoy towards a Syrian-led settlement. Группа действий подчеркнула, что кровопролитию следует положить конец и что стороны должны быть готовы выдвинуть реальных представителей для работы с Совместным специальным посланником по обеспечению урегулирования под руководством самих сирийцев.
She stressed that the United Nations and its partners would continue to deliver humanitarian assistance where needed, and to provide support in a way that would help the Government of Afghanistan to build its capacity to respond and to better prepare for disasters. Она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут продолжать оказывать гуманитарную помощь при необходимости, а также обеспечивать поддержку таким образом, чтобы помочь правительству Афганистана нарастить потенциал реагирования и готовности на случай бедствий.
She also stressed the necessity for the functioning rule of law and for continued mobilization of resources to help people in acute need, especially in the light of the eventual withdrawal of the International Security Assistance Force in 2014. Она также подчеркнула необходимость обеспечения законности и дальнейшей мобилизации ресурсов, чтобы помочь остро нуждающимся лицам, особенно ввиду предстоящего вывода международных сил содействия безопасности для Афганистана в 2014 году.
In his opening address, the representative of OHCHR had stressed that it was important for the committees to show determination and unity on the two main issues of harmonization and resources. В своем вступительном слове по этому случаю представитель Верховного комиссара по правам человека подчеркнула значение решимости и единства комитетов в рассмотрении двух основных вопросов: согласования и ресурсов.
One group stressed that any delays in those elections should be addressed in a timely manner, noting as well the necessity to streamline the current arrangements for the formation of the Committees' bureaux. Одна группа подчеркнула, что любые задержки в проведении этих выборов нужно незамедлительно устранять, отметив также необходимость упорядочения нынешнего порядка формирования бюро Комитетов.
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов.
Another group, which attached priority to the role, authority and relationships of the Assembly, stressed that, because the Assembly was the primary legislative body in the multilateral system, its interaction with other international organizations must be closely followed. Другая группа, которая придает приоритетное значение роли, авторитету и отношениям Ассамблеи, подчеркнула, что, поскольку Ассамблея является главным директивным органом в рамках многосторонней системы, ее взаимодействие с другими международными организациями должно тщательно отслеживаться.
The author's counsel stressed that a number of elements in the State party's submission of 13 March 2013 do not properly reflect the situation and need clarification. Адвокат автора подчеркнула, что ряд элементов в представлении государства-участника от 13 марта 2013 года неточно отражают существующее положение и нуждаются в пояснении.
The representative of the host country stressed that the United States took its responsibilities as host country seriously and was mindful of the provisions of the Headquarters Agreement. Представительница страны пребывания подчеркнула, что Соединенные Штаты серьезно относятся к своим обязанностям в качестве страны пребывания и помнят о положениях Соглашения о Центральных учреждениях.
At the same time, the Committee also recalls that, in its resolution 64/243, the Assembly stressed that the United Nations is a non-profit organization. В то же время Комитет также напоминает о том, что в своей резолюции 64/243 Ассамблея подчеркнула, что Организация Объединенных Наций является некоммерческой организацией.
She recognized the challenge posed by the remaining phase-out of ozone-depleting substances and stressed Norway's commitment to continuing to provide support but said that the troubling consequences of HCFC phase-out must also be acknowledged. Она признала сложность поэтапного отказа от сохранившихся озоноразрушающих веществ и подчеркнула твердую решимость Норвегии и далее оказывать поддержку в этом начинании, но указала также, что следует признать и наличие тревожных последствий поэтапной ликвидации ГХФУ.
She stressed that the resource base was well below what had been envisioned when the Entity was created, recalling that a minimum of $500 million was set by the Secretary-General. Она подчеркнула, что объем ресурсной базы был намного меньше предусмотренного в момент создания Структуры, напомнив о минимальном уровне в 500 млн. долл. США, установленном Генеральным секретарем.
The Coordinator stressed that the humanitarian situation had significantly deteriorated as a result of the drought, continued conflict, restricted flow of commercial goods into areas affected by military operations, increasing food prices and low funding for humanitarian activities. Координатор подчеркнула, что гуманитарная ситуация в стране значительно ухудшилась вследствие засухи, непрекращающегося конфликта, ограниченного поступления коммерческих товаров в районы, пострадавшие в результате военных операций, повышения цен на продовольствие и недостаточного финансирования гуманитарной деятельности.
She stressed that the collaborative work among expert groups, United Nations organizations, NGOs, researchers, governments, media, academics, environmentalists, financial institutions and young people is a critical element in the enhancement of capacity-building. Она подчеркнула, что совместная работа групп экспертов, организаций системы Организации Объединенных Наций, НПО, исследователей, правительств, средств массовой информации, научных кругов, защитников окружающей среды, финансовых институтов и молодежи является критически важным элементом в содействии укреплению потенциала.
One Party stressed that funding should be provided through direct access with no strings attached, and that it must be additional to development funding. Одна Сторона подчеркнула, что финансирование должно предоставляться на основе прямого доступа без каких-либо условий и что оно должно дополнять финансирование развития.
Equally important, she stressed that the implementation of the Framework was a shared responsibility and that success would be predicated upon each and all parties living up to their commitments, given the huge challenges ahead. Не менее важным является и то, что Специальный посланник подчеркнула, что все стороны несут совместную ответственность за осуществление Рамочного соглашения и что успех в этой области будет зависеть от выполнения каждой из всех сторон взятых обязательств с учетом серьезных проблем, с которыми предстоит столкнуться.
The Working Party highlighted the importance of facilitation measures provided for in the Annex and stressed that concerted actions of various governmental authorities are required to ensure the smooth introduction of the provisions of this Annex into the national legislation of Contracting Parties to the Harmonization Convention. Рабочая группа подчеркнула важность мер по облегчению, предусмотренных в этом приложении, и особо отметила, что для обеспечения беспрепятственного введения положений этого приложения в национальное законодательство Договаривающихся сторон Конвенции о согласовании требуются согласованные действия различных правительственных ведомств.