| Another delegation stressed the role of international financial organizations in addressing climate change through effective mechanisms on mitigation and adaptation. | Другая делегация подчеркнула роль международных финансовых организаций в решении проблемы изменения климата с помощью эффективных механизмов по предотвращению изменения климата и адаптации. |
| The need to share best practices for managing urban growth across the region was stressed by the focus group. | Тематическая группа подчеркнула необходимость обмена передовой практикой по вопросам управления ростом городов в регионе. |
| Ms. Michelle Bachelet, Executive Director of UN-Women, stressed the problem of gender-based disparities in education. | Директор-исполнитель структуры «ООН-женщины» г-жа Мишель Бачелет подчеркнула наличие проблемы гендерного неравенства в сфере образования. |
| Portugal also stressed that it was one of the founder States of the International Anti-Corruption Academy. | Португалия также подчеркнула, что она является одним из государств - учредителей Международной антикор-рупционной академии. |
| Japan stressed that more streamlined legal provisions had been enacted to better protect the rights of the victims of crime. | Япония подчеркнула тот факт, что были приняты более упорядоченные правовые положения, цель которых повысить защиту прав лиц, пострадавших от преступлений. |
| ISAR stressed the growing interconnectedness and interdependence of the international financial system. | МСУО подчеркнула усиление взаимосвязанности и взаимозависимости международной финансовой системы. |
| The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. | Председатель подчеркнула, что Комитет действовал в соответствии с руководящими указаниями, о которых говорил наблюдатель. |
| She also stressed the urgency of assisting vulnerable populations affected by the global financial crisis. | Она подчеркнула также настоятельную необходимость в оказании помощи уязвимым категориям населения, пострадавшим от глобального финансового кризиса. |
| The representative of CEIP stressed that Parties needed guidance and recommendations with respect to the appropriate scale of gridding the data. | Представитель ЦКПВ подчеркнула, что Сторонам требуются указания и рекомендации в отношении соответствующего масштаба разбивки данных. |
| The Spanish delegation stressed the necessity of covering the entire EMEP territory. | Делегация Испании подчеркнула необходимость охвата всей территории района ЕМЕП. |
| She stressed that the question of flexibility remained an important issue and had been discussed. | Она подчеркнула, что вопрос гибкости остается весьма важным вопросом, который находится в процессе обсуждения. |
| The Working Group stressed the important role of the countries participating in the pilot projects. | Рабочая группа подчеркнула важную роль стран, участвующих в пилотных проектах. |
| The Working Group welcomed the proposals, but stressed that such decisions required agreement from the riparian Parties sharing the related basins. | Рабочая группа приветствовала эти предложения, однако подчеркнула, что для принятия таких решений требуется согласие прибрежных Сторон, совместно использующих соответствующие речные бассейны. |
| The Chairperson of the Task Force on Extreme Weather Events stressed the significance of climate change impacts on the Protocol's objectives. | Председатель Целевой группы по экстремальным погодным явлениям подчеркнула важность учета последствий изменения климата для целей Протокола. |
| She also stressed the Rwandan Government's request that the Tribunal's archives be transferred to Rwanda. | Кроме того, она подчеркнула просьбу правительства Руанды о том, чтобы архивы Трибунала были переданы Руанде. |
| In that regard, the Conference stressed that a multi-donor approach was necessary to implement the Global Strategy. | В этой связи Конференция подчеркнула, что для осуществления Глобальной стратегии необходим подход с участием многих доноров. |
| Finland also stressed that such a method often produced solutions to problems encountered in implementation. | Финляндия также подчеркнула, что такой метод часто позволяет решить проблемы, возникшие в ходе осуществления. |
| She stressed that the timeline for the establishment of an extraterritorial Somali court was not certain. | Она подчеркнула, что график создания экстерриториального сомалийского суда не определен. |
| The same Party stressed that without gap analysis optimal forward planning will not be feasible. | Эта же Сторона подчеркнула, что оптимальное перспективное планирование невозможно без анализа существующих пробелов. |
| It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. | Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык. |
| The Deputy Team Leader stressed that funding for National Forest Programme implementation remains the principal challenge for countries in transition. | Заместитель руководителя Группы подчеркнула, что финансирование национальных программ по лесам по-прежнему является основной проблемой для стран переходного периода. |
| Ms. Robinson stressed that accountability was critical to the achievement of development goals. | Г-жа Робинсон подчеркнула, что важнейшим условием достижения целей развития является подотчетность. |
| UNCTAD recently stressed that government policies regarding the current crisis could have double-edged effects. | Недавно ЮНКТАД подчеркнула, что государственная антикризисная политика может иметь двойной эффект. |
| In particular, UNCTAD stressed the necessity of new approaches to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. | В частности, ЮНКТАД подчеркнула необходимость новых подходов, позволяющих развернуть глобальную экономику в направлении более экологичного экономического роста и устойчивого развития. |
| She stressed that the final document must be fully negotiated in a constructive manner before the Conference. | Она подчеркнула, что необходимо полностью завершить в конструктивном духе переговоры по итоговому документу до начала Конференции. |